逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華必錫其民以能力、耶和華必祝其民以平康兮、
- 新标点和合本 - 耶和华必赐力量给他的百姓; 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必赐力量给他的百姓, 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必赐力量给他的百姓, 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
- 当代译本 - 耶和华赐力量给自己的子民, 耶和华赐给他们平安的福乐。
- 圣经新译本 - 愿耶和华赐力量给他的子民, 愿耶和华赐平安的福给他的子民。
- 中文标准译本 - 耶和华赐力量给他的子民, 耶和华以平安祝福他的子民。
- 现代标点和合本 - 耶和华必赐力量给他的百姓, 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必赐力量给他的百姓, 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
- New International Version - The Lord gives strength to his people; the Lord blesses his people with peace.
- New International Reader's Version - The Lord gives strength to his people. The Lord blesses his people with peace.
- English Standard Version - May the Lord give strength to his people! May the Lord bless his people with peace!
- New Living Translation - The Lord gives his people strength. The Lord blesses them with peace.
- The Message - God makes his people strong. God gives his people peace.
- Christian Standard Bible - The Lord gives his people strength; the Lord blesses his people with peace.
- New American Standard Bible - The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.
- New King James Version - The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.
- Amplified Bible - The Lord will give [unyielding and impenetrable] strength to His people; The Lord will bless His people with peace.
- American Standard Version - Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.
- King James Version - The Lord will give strength unto his people; the Lord will bless his people with peace.
- New English Translation - The Lord gives his people strength; the Lord grants his people security.
- World English Bible - Yahweh will give strength to his people. Yahweh will bless his people with peace.
- 新標點和合本 - 耶和華必賜力量給他的百姓; 耶和華必賜平安的福給他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必賜力量給他的百姓, 耶和華必賜平安的福給他的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必賜力量給他的百姓, 耶和華必賜平安的福給他的百姓。
- 當代譯本 - 耶和華賜力量給自己的子民, 耶和華賜給他們平安的福樂。
- 聖經新譯本 - 願耶和華賜力量給他的子民, 願耶和華賜平安的福給他的子民。
- 呂振中譯本 - 願永恆主賜力量給他的人民; 願永恆主將平安興隆祝福他人民。
- 中文標準譯本 - 耶和華賜力量給他的子民, 耶和華以平安祝福他的子民。
- 現代標點和合本 - 耶和華必賜力量給他的百姓, 耶和華必賜平安的福給他的百姓。
- 文理委辦譯本 - 佑助選民、厚錫平康兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以力賜己之民、又賜以平康之福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福哉天民。恃主日強。戢爾干戈。永享安康。
- Nueva Versión Internacional - El Señor fortalece a su pueblo; el Señor bendice a su pueblo con la paz.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성에게 힘을 주시고, 그들에게 평안의 복을 주시리라.
- Новый Русский Перевод - Услышь, Господи, и помилуй меня! Будь мне помощником, Господи!»
- Восточный перевод - Вечный, услышь и помилуй меня! Вечный, будь мне помощником!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь и помилуй меня! Вечный, будь мне помощником!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь и помилуй меня! Вечный, будь мне помощником!»
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel donnera ╵la puissance à son peuple. L’Eternel bénira son peuple ╵en lui donnant la paix.
- リビングバイブル - 主はご自分の民に力を与え、 平安をもたらし、祝福を与えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dá força ao seu povo; o Senhor dá a seu povo a bênção da paz.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird seinem Volk Kraft geben, er wird es segnen und ihm Frieden schenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban sức mạnh cho dân Ngài. Chúa Hằng Hữu ban phước bình an cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพละกำลังแก่ประชากรของพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรประชากรของพระองค์ให้มีสันติสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามอบพละกำลังแก่คนของพระองค์ พระผู้เป็นเจ้ามอบสันติสุขเป็นพระพรแก่คนของพระองค์
交叉引用
- 提摩太後書 4:17 - 然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
- 詩篇 72:7 - 其時義者必興、平康之盛、如月之恆兮、
- 啟示錄 1:4 - 約翰書達亞西亞之七會、願恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、
- 詩篇 85:8 - 上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、
- 詩篇 84:7 - 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
- 以弗所書 2:17 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
- 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂勿懼、
- 詩篇 85:10 - 慈惠與誠實相遇、公義與和平相親、
- 詩篇 72:3 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
- 撒迦利亞書 10:12 - 我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
- 以賽亞書 9:6 - 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
- 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
- 詩篇 37:11 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
- 詩篇 138:3 - 我呼籲時、爾即俞允、爾鼓勵我、俾我心有力兮、
- 撒迦利亞書 10:6 - 我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我為其上帝耶和華、必聽其祈、
- 羅馬書 14:17 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
- 哥林多前書 1:3 - 願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
- 約翰福音 16:33 - 我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
- 詩篇 28:8 - 耶和華為其民之力、為受膏者拯救之保障兮、
- 詩篇 28:9 - 尚其施援爾民、錫嘏爾業、牧之扶之、歷世弗替兮、
- 以弗所書 3:16 - 求依其榮之富有、俾由厥神、以其能而剛健乃衷、
- 詩篇 68:35 - 上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、
- 以賽亞書 40:29 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
- 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願平康之主、隨時隨事以平康賜爾、願主偕爾眾、○
- 以賽亞書 41:10 - 勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
- 以賽亞書 40:31 - 惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、
- 民數記 6:24 - 願耶和華福祚爾、護持爾、
- 民數記 6:25 - 願耶和華使其容光照爾、施恩於爾、
- 民數記 6:26 - 願耶和華歡顏顧爾、錫爾平康、
- 民數記 6:27 - 如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、