Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
  • 新标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。
  • 圣经新译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王直到永远。
  • 中文标准译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • New International Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
  • New International Reader's Version - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
  • English Standard Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever.
  • New Living Translation - The Lord rules over the floodwaters. The Lord reigns as king forever.
  • The Message - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
  • Christian Standard Bible - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned, King forever.
  • New American Standard Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • New King James Version - The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
  • Amplified Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • American Standard Version - Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
  • King James Version - The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
  • New English Translation - The Lord sits enthroned over the engulfing waters, the Lord sits enthroned as the eternal king.
  • World English Bible - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
  • 新標點和合本 - 洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王; 耶和華坐著為王,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御宇。溯自洪荒。振古如茲。王權無疆。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tiene su trono sobre las lluvias; el Señor reina por siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 홍수를 다스리시며 왕으로서 영원히 통치하시리라.
  • Новый Русский Перевод - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus du déluge, ╵l’Eternel siégeait sur son trône, l’Eternel siège en roi ╵à tout jamais.
  • リビングバイブル - 大洪水をもたらして、 全宇宙の支配者であることを示された主は、 引き続きその力を顕示しておられます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
  • Hoffnung für alle - Der Herr thront über den Fluten, als König herrscht er für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự trên nước lụt, Chúa Hằng Hữu cai trị trên ngôi vua muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ บนบัลลังก์เหนือน้ำท่วม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์ชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​เมื่อ​น้ำท่วม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ฐานะ​กษัตริย์​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
  • 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 詩篇 2:7 - 那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。
  • 詩篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
  • 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
  • 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音迴盪在水上, 榮耀的上帝打雷, 耶和華在洪濤之上打雷。
  • 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 約伯記 38:8 - 「大海從母胎奔騰而出時, 誰為它劃定界限?
  • 約伯記 38:9 - 是我為大海披上雲彩, 為它裹上厚厚的幽暗。
  • 約伯記 38:10 - 是我為它劃定界限, 並安上門和閂,
  • 約伯記 38:11 - 說,『你到此為止,不可越界; 你狂傲的波濤要停在這裡。』
  • 約伯記 38:25 - 誰為豪雨開水道, 為雷電闢路徑,
  • 馬可福音 4:41 - 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
  • 創世記 8:1 - 上帝眷顧挪亞及方舟裡的野獸和牲畜,就使風吹在大地上,水便開始消退。
  • 創世記 8:2 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
  • 詩篇 99:1 - 耶和華掌權,萬民當顫抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地當戰慄。
  • 詩篇 104:6 - 你以深水為衣覆蓋大地, 使大水淹沒群山。
  • 詩篇 104:7 - 你一聲怒叱,眾水便奔逃; 你一聲雷鳴,眾水就奔流,
  • 詩篇 104:8 - 漫過山巒,流進山谷, 歸到你指定的地方。
  • 詩篇 104:9 - 你為眾水劃定不可逾越的界線, 以免大地再遭淹沒。
  • 詩篇 65:7 - 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華掌權,祂身披威嚴; 耶和華身披威嚴,腰束力量。 世界堅立不動。
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊貴、榮耀歸給那位不朽的、肉眼不能見的萬世君王——獨一無二的上帝,直到永遠。阿們!
  • 創世記 6:17 - 看啊,我要使洪水在地上氾濫,毀滅天下一切有生命氣息的活物,地上的一切都要滅亡。
  • 詩篇 10:16 - 耶和華永永遠遠是君王, 列國必從祂的土地上滅亡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
  • 新标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。
  • 圣经新译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王直到永远。
  • 中文标准译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • New International Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
  • New International Reader's Version - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
  • English Standard Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever.
  • New Living Translation - The Lord rules over the floodwaters. The Lord reigns as king forever.
  • The Message - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
  • Christian Standard Bible - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned, King forever.
  • New American Standard Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • New King James Version - The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
  • Amplified Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • American Standard Version - Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
  • King James Version - The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
  • New English Translation - The Lord sits enthroned over the engulfing waters, the Lord sits enthroned as the eternal king.
  • World English Bible - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
  • 新標點和合本 - 洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王; 耶和華坐著為王,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御宇。溯自洪荒。振古如茲。王權無疆。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tiene su trono sobre las lluvias; el Señor reina por siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 홍수를 다스리시며 왕으로서 영원히 통치하시리라.
  • Новый Русский Перевод - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus du déluge, ╵l’Eternel siégeait sur son trône, l’Eternel siège en roi ╵à tout jamais.
  • リビングバイブル - 大洪水をもたらして、 全宇宙の支配者であることを示された主は、 引き続きその力を顕示しておられます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
  • Hoffnung für alle - Der Herr thront über den Fluten, als König herrscht er für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự trên nước lụt, Chúa Hằng Hữu cai trị trên ngôi vua muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ บนบัลลังก์เหนือน้ำท่วม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์ชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​เมื่อ​น้ำท่วม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ฐานะ​กษัตริย์​ตลอด​กาล
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
  • 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 詩篇 2:7 - 那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。
  • 詩篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
  • 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
  • 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音迴盪在水上, 榮耀的上帝打雷, 耶和華在洪濤之上打雷。
  • 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 約伯記 38:8 - 「大海從母胎奔騰而出時, 誰為它劃定界限?
  • 約伯記 38:9 - 是我為大海披上雲彩, 為它裹上厚厚的幽暗。
  • 約伯記 38:10 - 是我為它劃定界限, 並安上門和閂,
  • 約伯記 38:11 - 說,『你到此為止,不可越界; 你狂傲的波濤要停在這裡。』
  • 約伯記 38:25 - 誰為豪雨開水道, 為雷電闢路徑,
  • 馬可福音 4:41 - 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
  • 創世記 8:1 - 上帝眷顧挪亞及方舟裡的野獸和牲畜,就使風吹在大地上,水便開始消退。
  • 創世記 8:2 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
  • 詩篇 99:1 - 耶和華掌權,萬民當顫抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地當戰慄。
  • 詩篇 104:6 - 你以深水為衣覆蓋大地, 使大水淹沒群山。
  • 詩篇 104:7 - 你一聲怒叱,眾水便奔逃; 你一聲雷鳴,眾水就奔流,
  • 詩篇 104:8 - 漫過山巒,流進山谷, 歸到你指定的地方。
  • 詩篇 104:9 - 你為眾水劃定不可逾越的界線, 以免大地再遭淹沒。
  • 詩篇 65:7 - 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華掌權,祂身披威嚴; 耶和華身披威嚴,腰束力量。 世界堅立不動。
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊貴、榮耀歸給那位不朽的、肉眼不能見的萬世君王——獨一無二的上帝,直到永遠。阿們!
  • 創世記 6:17 - 看啊,我要使洪水在地上氾濫,毀滅天下一切有生命氣息的活物,地上的一切都要滅亡。
  • 詩篇 10:16 - 耶和華永永遠遠是君王, 列國必從祂的土地上滅亡。
圣经
资源
计划
奉献