Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;
  • 新标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 当代译本 - 我没有与诡诈者为伍, 没有跟虚伪之人同流。
  • 圣经新译本 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
  • 中文标准译本 - 我不与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 现代标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
  • 和合本(拼音版) - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • New International Version - I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
  • New International Reader's Version - I don’t spend time with people who tell lies. I don’t keep company with pretenders.
  • English Standard Version - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
  • New Living Translation - I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
  • The Message - I don’t hang out with tricksters, I don’t pal around with thugs; I hate that pack of gangsters, I don’t deal with double-dealers.
  • Christian Standard Bible - I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
  • New American Standard Bible - I do not sit with deceitful people, Nor will I go with pretenders.
  • New King James Version - I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
  • Amplified Bible - I do not sit with deceitful or unethical or worthless men, Nor seek companionship with pretenders (self-righteous hypocrites).
  • American Standard Version - I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
  • King James Version - I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
  • New English Translation - I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
  • World English Bible - I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
  • 新標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 當代譯本 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
  • 聖經新譯本 - 我決不與奸詐的人同坐, 也不和虛偽的人來往。
  • 呂振中譯本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不跟偽裝掩飾的人來 往 ;
  • 中文標準譯本 - 我不與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 現代標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
  • 文理和合譯本 - 未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、
  • 文理委辦譯本 - 不與惡人居、不與妄人交兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不與虛妄人同坐、不與詐偽人同行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未伴妄人坐。未偕奸徒立。
  • Nueva Versión Internacional - Yo no convivo con los mentirosos, ni me junto con los hipócritas;
  • 현대인의 성경 - 내가 거짓된 자들과 자리를 같이하지 않고 위선자들과 사귀지도 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
  • リビングバイブル - 私は、裏表のあるずるい人間とはつき合いません。 彼らは不誠実で、偽善的です。
  • Hoffnung für alle - Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không hòa mình với người dối trá, cũng chẳng kết giao cùng bọn đạo đức giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​นั่ง​มั่ว​สุม​กับ​คน​ประพฤติ​ชั่ว และ​ไม่​คบ​หา​สมาคม​กับ​คน​หน้า​ไหว้​หลัง​หลอก
交叉引用
  • 2 Coríntios 6:17 - Portanto, “saiam do meio deles e separem-se”, diz o Senhor. “Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei”
  • Provérbios 9:6 - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
  • 1 Coríntios 15:33 - Não se deixem enganar: “As más companhias corrompem os bons costumes”.
  • Provérbios 12:11 - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • Salmos 119:63 - Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
  • Provérbios 13:20 - Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
  • Salmos 119:115 - Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
  • Jeremias 15:17 - Jamais me sentei na companhia dos que se divertem, nunca festejei com eles. Sentei-me sozinho, porque a tua mão estava sobre mim e me encheste de indignação.
  • Salmos 1:1 - Como é feliz aquele que não segue o conselho dos ímpios, não imita a conduta dos pecadores, nem se assenta na roda dos zombadores!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;
  • 新标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 当代译本 - 我没有与诡诈者为伍, 没有跟虚伪之人同流。
  • 圣经新译本 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
  • 中文标准译本 - 我不与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 现代标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
  • 和合本(拼音版) - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • New International Version - I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
  • New International Reader's Version - I don’t spend time with people who tell lies. I don’t keep company with pretenders.
  • English Standard Version - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
  • New Living Translation - I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
  • The Message - I don’t hang out with tricksters, I don’t pal around with thugs; I hate that pack of gangsters, I don’t deal with double-dealers.
  • Christian Standard Bible - I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
  • New American Standard Bible - I do not sit with deceitful people, Nor will I go with pretenders.
  • New King James Version - I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
  • Amplified Bible - I do not sit with deceitful or unethical or worthless men, Nor seek companionship with pretenders (self-righteous hypocrites).
  • American Standard Version - I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
  • King James Version - I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
  • New English Translation - I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
  • World English Bible - I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
  • 新標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 當代譯本 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
  • 聖經新譯本 - 我決不與奸詐的人同坐, 也不和虛偽的人來往。
  • 呂振中譯本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不跟偽裝掩飾的人來 往 ;
  • 中文標準譯本 - 我不與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 現代標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
  • 文理和合譯本 - 未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、
  • 文理委辦譯本 - 不與惡人居、不與妄人交兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不與虛妄人同坐、不與詐偽人同行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未伴妄人坐。未偕奸徒立。
  • Nueva Versión Internacional - Yo no convivo con los mentirosos, ni me junto con los hipócritas;
  • 현대인의 성경 - 내가 거짓된 자들과 자리를 같이하지 않고 위선자들과 사귀지도 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
  • リビングバイブル - 私は、裏表のあるずるい人間とはつき合いません。 彼らは不誠実で、偽善的です。
  • Hoffnung für alle - Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không hòa mình với người dối trá, cũng chẳng kết giao cùng bọn đạo đức giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​นั่ง​มั่ว​สุม​กับ​คน​ประพฤติ​ชั่ว และ​ไม่​คบ​หา​สมาคม​กับ​คน​หน้า​ไหว้​หลัง​หลอก
  • 2 Coríntios 6:17 - Portanto, “saiam do meio deles e separem-se”, diz o Senhor. “Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei”
  • Provérbios 9:6 - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
  • 1 Coríntios 15:33 - Não se deixem enganar: “As más companhias corrompem os bons costumes”.
  • Provérbios 12:11 - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • Salmos 119:63 - Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
  • Provérbios 13:20 - Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
  • Salmos 119:115 - Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
  • Jeremias 15:17 - Jamais me sentei na companhia dos que se divertem, nunca festejei com eles. Sentei-me sozinho, porque a tua mão estava sobre mim e me encheste de indignação.
  • Salmos 1:1 - Como é feliz aquele que não segue o conselho dos ímpios, não imita a conduta dos pecadores, nem se assenta na roda dos zombadores!
圣经
资源
计划
奉献