Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你顾念你亘古以来常施的怜悯和慈爱,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们从亘古就存在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • New International Version - Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
  • New International Reader's Version - Lord, remember your great mercy and love. You have shown them to your people for a long time.
  • English Standard Version - Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old.
  • New Living Translation - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • The Message - Mark the milestones of your mercy and love, God; Rebuild the ancient landmarks!
  • Christian Standard Bible - Remember, Lord, your compassion and your faithful love, for they have existed from antiquity.
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, Your compassion and Your faithfulness, For they have been from of old.
  • New King James Version - Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.
  • Amplified Bible - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
  • King James Version - Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
  • New English Translation - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • World English Bible - Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記起你的憐憫 和堅愛哦; 因為這是亙古以來就有的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 文理委辦譯本 - 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾心存慈愛。振古已如此。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate, Señor, de tu ternura y gran amor, que siempre me has mostrado; Jet
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 옛날부터 보여 주신 주의 크신 자비와 사랑을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
  • Восточный перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • リビングバイブル - 若いころの罪は忘れてください。 ああ主よ。あわれみと赦しの目で、 永遠の愛と恵みの目で、私を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาธิคุณและความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้สำแดงต่อข้าพระองค์เสมอมาตั้งแต่อดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ อัน​มี​มา​เนิ่น​นาน​แล้ว​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 腓立比書 2:1 - 若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、
  • 詩篇 40:11 - 耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
  • 詩篇 77:7 - 主豈永棄、不復施恩乎、
  • 詩篇 77:8 - 其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、
  • 詩篇 77:9 - 上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、
  • 詩篇 77:10 - 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
  • 詩篇 77:11 - 我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
  • 詩篇 77:12 - 思維其經營、默揣其作為兮、
  • 路加福音 1:71 - 救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
  • 路加福音 1:72 - 施矜恤於我列祖、念其聖約、
  • 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 彌迦書 7:20 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 創世記 24:27 - 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、宜頌美焉、彼於我主、不絕其仁與誠、且於途中導我、至吾主昆弟之家、○
  • 創世記 32:9 - 遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華歟、昔爾命我回故土、返戚屬、許待以善、
  • 詩篇 119:77 - 願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
  • 詩篇 136:11 - 導以色列出其間、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:12 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:13 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:14 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:15 - 覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:16 - 導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:17 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:18 - 戮著名之王、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:19 - 戮亞摩利王西宏、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:20 - 戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:21 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:22 - 賜其僕以色列為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:23 - 念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:24 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:26 - 其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 106:1 - 爾其頌美耶和華、稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 路加福音 1:54 - 扶持其僕以色列、
  • 腓立比書 1:8 - 我體耶穌基督之心戀慕爾眾、上帝為之證、
  • 詩篇 106:45 - 為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
  • 出埃及記 15:13 - 所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
  • 詩篇 69:13 - 耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 路加福音 1:78 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 歷代志下 6:42 - 耶和華上帝歟、爾之受膏者、勿厭棄之、所施爾僕大衛之恩寵、尚其垂念焉、
  • 詩篇 103:4 - 贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 尼希米記 9:19 - 爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以雲柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、
  • 詩篇 107:1 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 約翰壹書 3:17 - 凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
  • 哥林多後書 1:3 - 祝頌上帝、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰之上帝、
  • 路加福音 1:50 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
  • 以賽亞書 63:15 - 尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、
  • 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 耶利米書 33:11 - 必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 詩篇 69:16 - 耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
  • 詩篇 103:17 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你顾念你亘古以来常施的怜悯和慈爱,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们从亘古就存在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • New International Version - Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
  • New International Reader's Version - Lord, remember your great mercy and love. You have shown them to your people for a long time.
  • English Standard Version - Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old.
  • New Living Translation - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • The Message - Mark the milestones of your mercy and love, God; Rebuild the ancient landmarks!
  • Christian Standard Bible - Remember, Lord, your compassion and your faithful love, for they have existed from antiquity.
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, Your compassion and Your faithfulness, For they have been from of old.
  • New King James Version - Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.
  • Amplified Bible - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
  • King James Version - Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
  • New English Translation - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • World English Bible - Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記起你的憐憫 和堅愛哦; 因為這是亙古以來就有的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 文理委辦譯本 - 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾心存慈愛。振古已如此。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate, Señor, de tu ternura y gran amor, que siempre me has mostrado; Jet
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 옛날부터 보여 주신 주의 크신 자비와 사랑을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
  • Восточный перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • リビングバイブル - 若いころの罪は忘れてください。 ああ主よ。あわれみと赦しの目で、 永遠の愛と恵みの目で、私を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาธิคุณและความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้สำแดงต่อข้าพระองค์เสมอมาตั้งแต่อดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ อัน​มี​มา​เนิ่น​นาน​แล้ว​ด้วย​เถิด
  • 腓立比書 2:1 - 若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、
  • 詩篇 40:11 - 耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
  • 詩篇 77:7 - 主豈永棄、不復施恩乎、
  • 詩篇 77:8 - 其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、
  • 詩篇 77:9 - 上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、
  • 詩篇 77:10 - 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
  • 詩篇 77:11 - 我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
  • 詩篇 77:12 - 思維其經營、默揣其作為兮、
  • 路加福音 1:71 - 救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
  • 路加福音 1:72 - 施矜恤於我列祖、念其聖約、
  • 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 彌迦書 7:20 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 創世記 24:27 - 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、宜頌美焉、彼於我主、不絕其仁與誠、且於途中導我、至吾主昆弟之家、○
  • 創世記 32:9 - 遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華歟、昔爾命我回故土、返戚屬、許待以善、
  • 詩篇 119:77 - 願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
  • 詩篇 136:11 - 導以色列出其間、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:12 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:13 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:14 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:15 - 覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:16 - 導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:17 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:18 - 戮著名之王、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:19 - 戮亞摩利王西宏、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:20 - 戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:21 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:22 - 賜其僕以色列為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:23 - 念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:24 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:26 - 其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 106:1 - 爾其頌美耶和華、稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 路加福音 1:54 - 扶持其僕以色列、
  • 腓立比書 1:8 - 我體耶穌基督之心戀慕爾眾、上帝為之證、
  • 詩篇 106:45 - 為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
  • 出埃及記 15:13 - 所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
  • 詩篇 69:13 - 耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 路加福音 1:78 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 歷代志下 6:42 - 耶和華上帝歟、爾之受膏者、勿厭棄之、所施爾僕大衛之恩寵、尚其垂念焉、
  • 詩篇 103:4 - 贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 尼希米記 9:19 - 爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以雲柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、
  • 詩篇 107:1 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 約翰壹書 3:17 - 凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
  • 哥林多後書 1:3 - 祝頌上帝、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰之上帝、
  • 路加福音 1:50 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
  • 以賽亞書 63:15 - 尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、
  • 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 耶利米書 33:11 - 必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 詩篇 69:16 - 耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
  • 詩篇 103:17 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
圣经
资源
计划
奉献