Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ล่วง​รู้​แนว​ทาง​ของ​พระ​องค์ ขอ​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你指引我走你的路, 教导我行你的道。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路径教导我,
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • New International Version - Show me your ways, Lord, teach me your paths.
  • New International Reader's Version - Lord, show me your ways. Teach me how to follow you.
  • English Standard Version - Make me to know your ways, O Lord; teach me your paths.
  • New Living Translation - Show me the right path, O Lord; point out the road for me to follow.
  • The Message - Show me how you work, God; School me in your ways.
  • Christian Standard Bible - Make your ways known to me, Lord; teach me your paths.
  • New American Standard Bible - Make me know Your ways, Lord; Teach me Your paths.
  • New King James Version - Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • Amplified Bible - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • American Standard Version - Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
  • King James Version - Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
  • New English Translation - Make me understand your ways, O Lord! Teach me your paths!
  • World English Bible - Show me your ways, Yahweh. Teach me your paths.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你指引我走你的路, 教導我行你的道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路徑教導我,
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指示我, 將你的路徑教導我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示給我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之道指示我、以主之路教訓我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主加指引。從容聖道裹。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, hazme conocer tus caminos; muéstrame tus sendas. He
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 뜻을 나에게 보이시고 주의 길을 나에게 가르치소서.
  • Новый Русский Перевод - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не пойду.
  • Восточный перевод - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵montre-moi le chemin, enseigne-moi ╵quelle est la voie ╵que tu veux que je suive.
  • リビングバイブル - ああ主よ、進むべき道を教えてください。 正しい小道を示してください。
  • Nova Versão Internacional - Mostra-me, Senhor, os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas;
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir, welchen Weg ich einschlagen soll, und lass mich erkennen, was du von mir willst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chỉ cho con đường lối, lạy Chúa Hằng Hữu; và dạy con nẻo đường Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงหนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
交叉引用
  • อิสยาห์ 2:3 - ชน​ชาติ​จำนวน​มาก​จะ​มา​และ​พูด​ว่า “มา​เถิด เรา​ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​กัน​เถิด เพื่อ​ให้​พระ​องค์​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เรา และ​เพื่อ​พวก​เรา​จะ​ดำเนิน​ใน​ทาง​ของ​พระ​องค์” เพราะ​กฎ​บัญญัติ​จะ​ออก​มา​จาก​ศิโยน และ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​จาก​เยรูซาเล็ม
  • สุภาษิต 8:20 - เรา​เดิน​ใน​ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม ท่าม​กลาง​เส้น​ทาง​แห่ง​ความ​ยุติธรรม
  • เยเรมีย์ 6:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​ยืน​ที่​ข้าง​ถนน​และ​มอง​ดู และ​ถาม​หา​ทาง​โบราณ ซึ่ง​เป็น​หนทาง​ที่​ดี เจ้า​จง​เดิน​ใน​ทาง​นั้น และ​เจ้า​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิต​วิญญาณ แต่​พวก​เขา​กลับ​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​จะ​ไม่​เดิน​ใน​ทาง​นั้น’
  • สดุดี 119:27 - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​เข้าใจ​ทาง​แห่ง​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 5:1 - โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​พิจารณา​คำ​พูด​อัน​แผ่วเบา​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 5:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พวก​ศัตรู​รอท่า​ข้าพเจ้า​อยู่ ช่วย​ทำ​ทาง​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ​ราบ​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 143:8 - ให้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ใน​ยาม​เช้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​วางใจใน​พระ​องค์ โปรด​สอน​ข้าพเจ้า​ให้​ไป​ใน​หนทาง​ที่​ควร​จะ​ไป เพราะ​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
  • อพยพ 33:13 - ฉะนั้น​บัดนี้​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์ โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รู้จัก​พระ​องค์​และ​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์​ต่อ​ไป ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ด้วย​ว่า​ประชา​ชาติ​นี้​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​โดย​แท้​จริง”
  • สดุดี 86:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เดิน​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​โดย​ไม่​เขว​ไป
  • สดุดี 27:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สอน​ข้าพเจ้า​ให้​รู้​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ทาง​เรียบ เหตุ​เพราะ​ศัตรู
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ล่วง​รู้​แนว​ทาง​ของ​พระ​องค์ ขอ​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你指引我走你的路, 教导我行你的道。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路径教导我,
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • New International Version - Show me your ways, Lord, teach me your paths.
  • New International Reader's Version - Lord, show me your ways. Teach me how to follow you.
  • English Standard Version - Make me to know your ways, O Lord; teach me your paths.
  • New Living Translation - Show me the right path, O Lord; point out the road for me to follow.
  • The Message - Show me how you work, God; School me in your ways.
  • Christian Standard Bible - Make your ways known to me, Lord; teach me your paths.
  • New American Standard Bible - Make me know Your ways, Lord; Teach me Your paths.
  • New King James Version - Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • Amplified Bible - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • American Standard Version - Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
  • King James Version - Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
  • New English Translation - Make me understand your ways, O Lord! Teach me your paths!
  • World English Bible - Show me your ways, Yahweh. Teach me your paths.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你指引我走你的路, 教導我行你的道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路徑教導我,
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指示我, 將你的路徑教導我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示給我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之道指示我、以主之路教訓我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主加指引。從容聖道裹。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, hazme conocer tus caminos; muéstrame tus sendas. He
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 뜻을 나에게 보이시고 주의 길을 나에게 가르치소서.
  • Новый Русский Перевод - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не пойду.
  • Восточный перевод - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵montre-moi le chemin, enseigne-moi ╵quelle est la voie ╵que tu veux que je suive.
  • リビングバイブル - ああ主よ、進むべき道を教えてください。 正しい小道を示してください。
  • Nova Versão Internacional - Mostra-me, Senhor, os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas;
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir, welchen Weg ich einschlagen soll, und lass mich erkennen, was du von mir willst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chỉ cho con đường lối, lạy Chúa Hằng Hữu; và dạy con nẻo đường Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงหนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • อิสยาห์ 2:3 - ชน​ชาติ​จำนวน​มาก​จะ​มา​และ​พูด​ว่า “มา​เถิด เรา​ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​กัน​เถิด เพื่อ​ให้​พระ​องค์​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เรา และ​เพื่อ​พวก​เรา​จะ​ดำเนิน​ใน​ทาง​ของ​พระ​องค์” เพราะ​กฎ​บัญญัติ​จะ​ออก​มา​จาก​ศิโยน และ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​จาก​เยรูซาเล็ม
  • สุภาษิต 8:20 - เรา​เดิน​ใน​ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม ท่าม​กลาง​เส้น​ทาง​แห่ง​ความ​ยุติธรรม
  • เยเรมีย์ 6:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​ยืน​ที่​ข้าง​ถนน​และ​มอง​ดู และ​ถาม​หา​ทาง​โบราณ ซึ่ง​เป็น​หนทาง​ที่​ดี เจ้า​จง​เดิน​ใน​ทาง​นั้น และ​เจ้า​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิต​วิญญาณ แต่​พวก​เขา​กลับ​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​จะ​ไม่​เดิน​ใน​ทาง​นั้น’
  • สดุดี 119:27 - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​เข้าใจ​ทาง​แห่ง​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 5:1 - โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​พิจารณา​คำ​พูด​อัน​แผ่วเบา​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 5:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พวก​ศัตรู​รอท่า​ข้าพเจ้า​อยู่ ช่วย​ทำ​ทาง​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ​ราบ​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 143:8 - ให้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ใน​ยาม​เช้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​วางใจใน​พระ​องค์ โปรด​สอน​ข้าพเจ้า​ให้​ไป​ใน​หนทาง​ที่​ควร​จะ​ไป เพราะ​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
  • อพยพ 33:13 - ฉะนั้น​บัดนี้​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์ โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รู้จัก​พระ​องค์​และ​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์​ต่อ​ไป ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ด้วย​ว่า​ประชา​ชาติ​นี้​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​โดย​แท้​จริง”
  • สดุดี 86:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เดิน​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​โดย​ไม่​เขว​ไป
  • สดุดี 27:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สอน​ข้าพเจ้า​ให้​รู้​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ทาง​เรียบ เหตุ​เพราะ​ศัตรู
圣经
资源
计划
奉献