逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
 - 新标点和合本 - 神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。
 - 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。
 - 当代译本 - 上帝啊, 求你救赎以色列脱离一切困境。
 - 圣经新译本 - 神啊!求你救赎以色列, 救他脱离一切困苦。
 - 中文标准译本 - 神哪,求你救赎以色列脱离一切的患难!
 - 现代标点和合本 - 神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦!
 - 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。
 - New International Version - Deliver Israel, O God, from all their troubles!
 - New International Reader's Version - God, set Israel free from all their troubles!
 - English Standard Version - Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
 - New Living Translation - O God, ransom Israel from all its troubles.
 - The Message - God, give your people a break From this run of bad luck.
 - Christian Standard Bible - God, redeem Israel, from all its distresses.
 - New American Standard Bible - Redeem Israel, God, From all his distress.
 - New King James Version - Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!
 - Amplified Bible - O God, redeem Israel, Out of all his troubles.
 - American Standard Version - Redeem Israel, O God, Out all of his troubles.
 - King James Version - Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
 - New English Translation - O God, rescue Israel from all their distress!
 - World English Bible - Redeem Israel, God, out of all his troubles.
 - 新標點和合本 - 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
 - 當代譯本 - 上帝啊, 求你救贖以色列脫離一切困境。
 - 聖經新譯本 - 神啊!求你救贖以色列, 救他脫離一切困苦。
 - 呂振中譯本 - 上帝啊,贖救 以色列 脫離他一切的困窘哦!
 - 中文標準譯本 - 神哪,求你救贖以色列脫離一切的患難!
 - 現代標點和合本 - 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦!
 - 文理和合譯本 - 上帝歟、救贖以色列、出其諸難兮、
 - 文理委辦譯本 - 願上帝手援以色列族、出於患難兮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主救贖 以色列 人、脫離一切患難、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主救 義塞 。脫離諸恐怖。
 - Nueva Versión Internacional - ¡Libra, oh Dios, a Israel de todas sus angustias!
 - 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 백성 이스라엘을 그 모든 환난에서 구해 주소서.
 - La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, sauve Israël de toutes ses détresses !
 - リビングバイブル - また、イスラエルを、あらゆる苦しみから 解放してくださることを信じます。
 - Nova Versão Internacional - Ó Deus, liberta Israel de todas as suas aflições!
 - Hoffnung für alle - O Gott, erlöse Israel aus aller Not!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin cứu chuộc Ít-ra-ên, cho thoát khỏi mọi gian truân hoạn nạn.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงไถ่อิสราเอล จากความทุกข์ร้อนทั้งปวงของพวกเขา!
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดไถ่อิสราเอล จากความทุกข์ยากทั้งปวงเถิด
 - Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงไถ่อิสราเอลออกจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า ช่วยชาวอิสราเอล ให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งหลายของเขาด้วยเถิด
 
交叉引用