逐节对照
- 呂振中譯本 - 他本身必長享福樂; 他的後裔必擁有地土。
- 新标点和合本 - 他必安然居住; 他的后裔必承受地土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要安然居住, 他的后裔必承受土地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要安然居住, 他的后裔必承受土地。
- 当代译本 - 他必享福, 他的后代必承受土地。
- 圣经新译本 - 他必安享福乐, 他的后裔要承受地土。
- 中文标准译本 - 他自己将安享福份, 他的后裔必继承那地。
- 现代标点和合本 - 他必安然居住, 他的后裔必承受地土。
- 和合本(拼音版) - 他必安然居住, 他的后裔必承受地土。
- New International Version - They will spend their days in prosperity, and their descendants will inherit the land.
- New International Reader's Version - Things will always go well for them. Their children will be given the land.
- English Standard Version - His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.
- New Living Translation - They will live in prosperity, and their children will inherit the land.
- The Message - They settle down in a promising place; Their kids inherit a prosperous farm.
- Christian Standard Bible - He will live a good life, and his descendants will inherit the land.
- New American Standard Bible - His soul will dwell in prosperity, And his descendants will inherit the land.
- New King James Version - He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.
- Amplified Bible - His soul will dwell in prosperity and goodness, And his descendants will inherit the land.
- American Standard Version - His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
- King James Version - His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
- New English Translation - They experience his favor; their descendants inherit the land.
- World English Bible - His soul will dwell at ease. His offspring will inherit the land.
- 新標點和合本 - 他必安然居住; 他的後裔必承受地土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要安然居住, 他的後裔必承受土地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要安然居住, 他的後裔必承受土地。
- 當代譯本 - 他必享福, 他的後代必承受土地。
- 聖經新譯本 - 他必安享福樂, 他的後裔要承受地土。
- 中文標準譯本 - 他自己將安享福份, 他的後裔必繼承那地。
- 現代標點和合本 - 他必安然居住, 他的後裔必承受地土。
- 文理和合譯本 - 居心綏安、子孫得土兮、
- 文理委辦譯本 - 身享綏康、子孫得土兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、恆久享福、其子孫必得地為業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大路從容行。廣居宴然住。愛屋應及烏。後裔承此土。
- Nueva Versión Internacional - Tendrá una vida placentera, y sus descendientes heredarán la tierra. Sámej
- 현대인의 성경 - 그는 언제나 번영을 누리며 살고 그의 자손들은 땅을 상속하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Il le fait vivre ╵dans le bonheur et sa postérité ╵possède le pays .
- リビングバイブル - その人は神の祝福の中に住み、 子孫は地を受け継ぎます。
- Nova Versão Internacional - Viverá em prosperidade, e os seus descendentes herdarão a terra.
- Hoffnung für alle - Er schenkt ihm Wohlstand und Glück, und seine Nachkommen werden das ganze Land erben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ sống đời mình trong hưng thịnh. Con cháu người sẽ thừa hưởng đất đai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมีชีวิตที่เจริญรุ่งเรือง และลูกหลานของเขาจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะใช้ชีวิตอย่างอุดมสมบูรณ์ และบรรดาผู้สืบตระกูลของเขาจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดก
交叉引用
- 以西結書 33:24 - 『人子啊,住在 以色列 地那些荒廢之處的人常說:「 亞伯拉罕 只是獨自一人尚且能擁有這地為基業,我們呢、人數眾多,一定更能給我們擁有這地的。」
- 以西結書 33:25 - 因此呢、你要對他們說;主永恆主這麼說:你們喫帶血之物 ,舉目瞻仰你們的偶像,並且 殺人 流 人的 血,你們還能擁有這地以為業麼?
- 以西結書 33:26 - 你們倚仗着你們的刀劍,行可厭惡的事,人人玷污鄰舍的妻子,你們還能擁有這地以為業麼?
- 詩篇 36:8 - 他們必因你殿裏的肥甘而得飽飫; 你必使他們喝你快樂河 的水 。
- 詩篇 37:22 - 蒙 永恆主 祝福的必擁有地土; 受他咒詛的必被剪除。
- 詩篇 63:5 - 我每逢在鋪蓋上懷念着你, 在夜更中沉思着你, 我的心總像飽足了骨髓肥油; 我總以歡樂的嘴脣讚頌你;
- 申命記 33:12 - 論 便雅憫 是說:『永恆主所愛的人 必在永恆主身邊安然居住; 永恆主終日蔽護他, 他住在他兩肩之中 。』
- 箴言 20:7 - 依純全之道而行的義人—— 他的後代子孫有福啊。
- 創世記 17:7 - 在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
- 創世記 17:8 - 我要將你現在寄居的地,就是 迦南 全地,賜給你和你以後的苗裔,做永遠的產業;我還要做他們的上帝。』
- 創世記 17:9 - 上帝又對 亞伯拉罕 說:『你,你務要守我的約,你和你以後的苗裔,世世代代 都要守 。
- 創世記 17:10 - 你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間 所立的 ,就是你們所應當守的。
- 詩篇 31:19 - 你的慈惠、 你為敬畏你的人所珍藏、 為避難於你裏面的人 在人類面前所施行的、 何其豐富啊!
- 詩篇 37:29 - 義人必擁有地土, 永居其上。
- 耶利米書 31:12 - 他們必到 錫安 的高地來歡呼, 必因永恆主賜的美物而容光煥發, 必因有五穀、有新酒、新油、 有羊仔和牛犢、而 滿面春風 ; 他們必像澆透了的園子; 任何消損必不再有。
- 耶利米書 31:13 - 那時處女必以舞蹈而歡樂, 年青的和年老的一起 歡樂 。 我必使他們的悲哀變為喜樂; 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得到歡樂。
- 耶利米書 31:14 - 我必用肥油使祭司的心飽飫; 我的人民必因我賜的美物而心滿意足: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 以賽亞書 66:10 - 『一切愛慕 耶路撒冷 的人哪, 你們都要跟 耶路撒冷 一同歡喜, 都要因她而快樂哦! 一切為她哀悼的人哪, 你們都要跟她一同喜悅高興哦!
- 以賽亞書 66:11 - 好使你們從她那能安慰人的懷裏 喫奶,喫得飽足; 使你們從她豐盛的乳房上 擠奶,擠得有樂趣。』
- 以賽亞書 66:12 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,我必使興隆延及於她、像江河, 使列國的財寶延漫 於她 、像漲溢河; 他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋 , 在 她 膝上被撫弄 。
- 以賽亞書 66:13 - 正如一個人,他母親 怎樣 安慰他, 我也怎樣安慰你們; 是在 耶路撒冷 你們要受安慰的。
- 以賽亞書 66:14 - 你們看見,你們心中就高興, 你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣; 人就知道永恆主的手是跟着他僕人, 他的 盛怒是加於他仇敵的。
- 撒迦利亞書 9:17 - 哦,他 們 的俊美何等的 光采 ! 他 們 的美麗何其 耀目 啊! 五穀使壯丁精力旺盛, 新酒使處女容光煥發。
- 彼得後書 3:13 - 然而照主所應許之恩、我們所期待的乃是新的天新的地、其中有正義住着的。
- 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
- 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
- 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
- 彼得前書 3:10 - 因為 『凡想要愛生命見好日子的人、 都應當禁止舌頭不出惡 言 , 嘴脣不說詭詐;
- 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
- 詩篇 37:26 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔就成了使人蒙祝福的。
- 以西結書 34:25 - 『我必跟他們立個平安興隆之約;我必使惡獸從境內絕跡,他們就可以在曠野安然居住,在森林中 平平安安地 睡覺。
- 以西結書 34:26 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
- 以西結書 34:27 - 田野的樹必結果子,地必生出土產;他們必在本地安然自在;我折斷他們所負的軛,援救他們脫離奴役他們者的手;那時他們就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 34:28 - 他們必不再做外國人的掠物,地上的野獸必不再吞喫他們;他們卻要安然居住,也沒有人驚嚇 他們 。
- 腓立比人書 4:19 - 我的上帝必照他在榮耀中、在基督耶穌裏的豐富、使你們一切所需用的得了補足。
- 箴言 29:25 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
- 詩篇 69:36 - 他僕人的後裔必承受為業; 愛他名的人必居於其中。
- 馬太福音 5:5 - 柔和的人有福啊!因為他們必承受得地土。
- 西番雅書 3:17 - 永恆主你的上帝在你中間 是行拯救的勇士; 他必因你而高興歡喜, 使你 日 新於他愛中 , 還要因你而踴躍歡呼,
- 詩篇 112:2 - 他的後裔在地上必強盛; 正直人的 後 代必蒙祝福。
- 以賽亞書 65:23 - 他們必不白白地勞碌, 也不生孩子而突受驚恐; 因為他們都是蒙永恆主祝福者的後裔, 他們出的子孫也跟他們一道。
- 申命記 33:26 - 『沒有誰能比得上 耶書崙 的上帝 ; 他乘駕諸天在幫助你, 憑着他的崇高、他 駕行 雲霄。
- 申命記 33:27 - 古來長存的上帝是 你的 居所; 他永恆的膀臂支持着你。 他把仇敵從你面前攆出, 說:「消滅吧」!
- 申命記 33:28 - 『故此 以色列 安然居住, 雅各 的水泉 在 富有 五穀新酒之地獨 流 着; 其天空也滴瀝下甘露。
- 申命記 33:29 - 以色列 啊,你有福; 誰能比得上你 這蒙永恆主拯救的人民呢? 他是 幫助你、的盾牌, 是令你得勝昂首、的刀劍。 你的仇敵必屈身投降你; 你必踐踏他們的背脊。』
- 箴言 19:23 - 敬畏永恆主能 使人 得生命; 他必安居飽足,不被禍患光顧。
- 詩篇 37:11 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
- 箴言 1:33 - 惟獨聽我的、必安然居住, 得享寧靜,免受災禍的恐怖。