逐节对照
- 圣经新译本 - 因为他把地奠定在海上, 使世界安定在众水之上。
- 新标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 当代译本 - 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。
- 中文标准译本 - 因为他把大地奠定在海洋上, 确立在河流之上。
- 现代标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本(拼音版) - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- New International Version - for he founded it on the seas and established it on the waters.
- New International Reader's Version - He set it firmly on the oceans. He made it secure on the waters.
- English Standard Version - for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers.
- New Living Translation - For he laid the earth’s foundation on the seas and built it on the ocean depths.
- Christian Standard Bible - for he laid its foundation on the seas and established it on the rivers.
- New American Standard Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.
- New King James Version - For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.
- Amplified Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the streams and the rivers.
- American Standard Version - For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
- King James Version - For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
- New English Translation - For he set its foundation upon the seas, and established it upon the ocean currents.
- World English Bible - For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
- 新標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 當代譯本 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
- 聖經新譯本 - 因為他把地奠定在海上, 使世界安定在眾水之上。
- 呂振中譯本 - 因為是他把地奠定於海上, 把地建立於江河之際。
- 中文標準譯本 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
- 現代標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 文理和合譯本 - 蓋彼建之於海中、奠之於淵際兮、
- 文理委辦譯本 - 肇基址於海中、立四維於淵際兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主安地基在海中、奠地在河邊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 滄溟之上。肇建寰宇。狂瀾是鎮。中流砥柱。
- Nueva Versión Internacional - porque él la afirmó sobre los mares, la estableció sobre los ríos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우시고 지하의 깊은 물에 건설하셨다.
- Новый Русский Перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a fondé ╵la terre sur les mers, qui l’a établie fermement ╵au-dessus des cours d’eau.
- リビングバイブル - 主は海を押しやり、乾いた地をあらわにされました。
- Nova Versão Internacional - pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas.
- Hoffnung für alle - Die Erde befestigte er über dem Wasser, ihre Fundamente legte er auf den Meeresgrund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã tạo đất khô gần đại dương và bên cạnh sông ngòi, lập đồng bằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งแผ่นดินไว้เหนือท้องทะเล ทรงสถาปนามันไว้บนห้วงน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้วางฐานรากของแผ่นดินโลกไว้บนทะเล และสร้างไว้บนแม่น้ำ
交叉引用
- 约伯记 38:4 - 我奠定大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,就只管说吧。
- 创世记 8:22 - 大地尚存之日, 播种、收割, 寒暑、 冬夏、 白昼和黑夜 必然循环不息。”
- 诗篇 33:6 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
- 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以 威严为衣,以能力束腰, 世界就得以坚立,永不动摇。
- 诗篇 95:4 - 地的深处在他手中, 山的高峰也都属他。
- 耶利米书 10:11 - 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
- 耶利米书 10:12 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
- 耶利米书 10:13 - 他一发声,空中众水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
- 耶利米书 10:14 - 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。
- 耶利米书 10:15 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
- 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
- 彼得后书 3:5 - 他们故意忘记这事:在太古的时候,因着 神的话,就有了天,和从水而出、藉水而成的地。
- 彼得后书 3:6 - 当时的世界,因被水淹没而消灭了。
- 彼得后书 3:7 - 但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
- 约伯记 38:8 - 海水冲出如婴孩出母胎, 那时谁用门把海水关闭呢?
- 约伯记 38:9 - 是我以云彩当作海的衣服, 以幽暗当作包裹海的布;
- 约伯记 38:10 - 我为海定界限, 又安置门闩和门户,
- 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过, 你狂傲的波浪要在这里止住。’
- 诗篇 96:10 - 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!” 世界就坚定,必不动摇; 他必按着公正审判万民。
- 创世记 1:9 - 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
- 创世记 1:10 - 神称旱地为地,称水的聚处为海。 神看这是好的。
- 耶利米书 5:22 - ‘你们连我都不惧怕吗? 在我面前你们也不战兢吗?’ 这是耶和华的宣告。 ‘我以沙作海的疆界, 作永远的界限,海就不能越过; 波浪翻腾,却不能漫过; 怒涛澎湃,仍无法逾越。
- 诗篇 104:5 - 你把大地坚立在根基上, 使地永永远远不动摇。
- 诗篇 104:6 - 你用深水像衣服一般覆盖大地, 使众水高过群山。
- 诗篇 136:6 - 要称谢那铺张大地在水上的, 因为他的慈爱永远长存。