Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华是我的牧者, 我必一无所缺。
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的牧者, 我必不至缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的牧人,我必不会缺乏。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华是我的牧者, 我必不缺乏。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的牧者, 我必不至缺乏。
  • New International Version - The Lord is my shepherd, I lack nothing.
  • New International Reader's Version - The Lord is my shepherd. He gives me everything I need.
  • English Standard Version - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • New Living Translation - The Lord is my shepherd; I have all that I need.
  • The Message - God, my shepherd! I don’t need a thing. You have bedded me down in lush meadows, you find me quiet pools to drink from. True to your word, you let me catch my breath and send me in the right direction.
  • Christian Standard Bible - The Lord is my shepherd; I have what I need.
  • New American Standard Bible - The Lord is my shepherd, I will not be in need.
  • New King James Version - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • Amplified Bible - The Lord is my Shepherd [to feed, to guide and to shield me], I shall not want.
  • American Standard Version - Jehovah is my shepherd; I shall not want.
  • King James Version - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • New English Translation - The Lord is my shepherd, I lack nothing.
  • World English Bible - Yahweh is my shepherd: I shall lack nothing.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 當代譯本 - 耶和華是我的牧者, 我必一無所缺。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的牧人,我必不會缺乏。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主是牧養我的;我沒有缺乏。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我的牧者, 我必不缺乏。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我牧、我不匱乏兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為牧兮、吾是以無匱乏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之牧者、使我不至窮乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我之牧。所需百無憂。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es mi pastor, nada me falta;
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господня земля и все, что наполняет ее, мир и все, что живет в нем.
  • Восточный перевод - Земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живёт в нём, – всё принадлежит Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живёт в нём, – всё принадлежит Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живёт в нём, – всё принадлежит Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. L’Eternel est mon berger . Je ne manquerai de rien.
  • リビングバイブル - 主は私の羊飼いですから、 必要なものはみな与えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é o meu pastor; de nada terei falta.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Der Herr ist mein Hirte, nichts wird mir fehlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Đấng dắt chăn con; nên con chẳng thấy thiếu thốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลี้ยงดูข้าพเจ้าดั่งเลี้ยงแกะ ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดู​แล​ข้าพเจ้า​ดั่ง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ต้องการ​สิ่ง​อื่น​ใด
交叉引用
  • 弥迦书 5:2 - 以法他的伯利恒啊, 你在犹大各城中毫不起眼, 但将有一位从你那里出来, 为我统治以色列; 祂的根源自亘古,来自太初。
  • 耶利米书 31:10 - “列国啊,你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛宣告, ‘驱散以色列的那位必聚集他们, 像牧人守护羊群一样守护他们。’
  • 耶利米书 23:3 - 我要把我幸存的子民从我流放他们去的各地召集起来,领他们回到故土,使他们生养众多,人丁兴旺。
  • 耶利米书 23:4 - 我要设立首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再迷失。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 78:52 - 祂像带领群羊一样带出祂的子民, 像引领羊群一样领他们经过旷野,
  • 弥迦书 5:4 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和华的能力, 奉祂上帝耶和华的威名牧养祂的群羊。 他们将安然居住, 因为那时祂必受尊崇,直达地极。
  • 路加福音 12:30 - 因为这些都是不信的世人追求的,你们的天父知道你们需要这些。
  • 路加福音 12:31 - 你们要寻求祂的国,这些会加给你们。
  • 路加福音 12:32 - “你们这一小群人啊,不要怕!因为你们的天父乐意把祂的国赐给你们。
  • 罗马书 8:32 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌; 祂赐下恩惠和尊荣, 不留下任何好处不赐给行为纯全的人。
  • 希伯来书 13:20 - 愿赐平安的上帝,就是那位凭着立永恒之约的血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的上帝,
  • 诗篇 34:9 - 耶和华的圣民啊, 你们要敬畏祂, 因为敬畏祂的人一无所缺。
  • 诗篇 34:10 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
  • 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 彼得前书 5:4 - 等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以西结书 34:11 - “‘主耶和华说:看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
  • 以西结书 34:12 - 牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。
  • 希伯来书 13:5 - 不要贪爱钱财,要对自己拥有的知足,因为上帝说过: “我永不撇下你,也不离弃你。”
  • 希伯来书 13:6 - 这样,我们可以放胆地说: “主是我的帮助, 我必不惧怕, 人能把我怎么样?”
  • 彼得前书 2:25 - 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
  • 马太福音 6:33 - “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。
  • 约翰福音 10:14 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 约翰福音 10:28 - 我要赐他们永生,他们永不灭亡。没有人能从我的手里把他们抢走。
  • 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,祂比万物都大,没有人能从祂手中把羊抢走。
  • 约翰福音 10:30 - 我和父本为一。”
  • 以赛亚书 40:11 - 祂像牧人一样牧养自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在怀中, 温柔地引导母羊。
  • 约翰福音 10:11 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华是我的牧者, 我必一无所缺。
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的牧者, 我必不至缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的牧人,我必不会缺乏。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华是我的牧者, 我必不缺乏。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的牧者, 我必不至缺乏。
  • New International Version - The Lord is my shepherd, I lack nothing.
  • New International Reader's Version - The Lord is my shepherd. He gives me everything I need.
  • English Standard Version - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • New Living Translation - The Lord is my shepherd; I have all that I need.
  • The Message - God, my shepherd! I don’t need a thing. You have bedded me down in lush meadows, you find me quiet pools to drink from. True to your word, you let me catch my breath and send me in the right direction.
  • Christian Standard Bible - The Lord is my shepherd; I have what I need.
  • New American Standard Bible - The Lord is my shepherd, I will not be in need.
  • New King James Version - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • Amplified Bible - The Lord is my Shepherd [to feed, to guide and to shield me], I shall not want.
  • American Standard Version - Jehovah is my shepherd; I shall not want.
  • King James Version - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • New English Translation - The Lord is my shepherd, I lack nothing.
  • World English Bible - Yahweh is my shepherd: I shall lack nothing.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 當代譯本 - 耶和華是我的牧者, 我必一無所缺。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的牧人,我必不會缺乏。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主是牧養我的;我沒有缺乏。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我的牧者, 我必不缺乏。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我牧、我不匱乏兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為牧兮、吾是以無匱乏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之牧者、使我不至窮乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我之牧。所需百無憂。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es mi pastor, nada me falta;
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господня земля и все, что наполняет ее, мир и все, что живет в нем.
  • Восточный перевод - Земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живёт в нём, – всё принадлежит Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живёт в нём, – всё принадлежит Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живёт в нём, – всё принадлежит Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. L’Eternel est mon berger . Je ne manquerai de rien.
  • リビングバイブル - 主は私の羊飼いですから、 必要なものはみな与えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é o meu pastor; de nada terei falta.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Der Herr ist mein Hirte, nichts wird mir fehlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Đấng dắt chăn con; nên con chẳng thấy thiếu thốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลี้ยงดูข้าพเจ้าดั่งเลี้ยงแกะ ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดู​แล​ข้าพเจ้า​ดั่ง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ต้องการ​สิ่ง​อื่น​ใด
  • 弥迦书 5:2 - 以法他的伯利恒啊, 你在犹大各城中毫不起眼, 但将有一位从你那里出来, 为我统治以色列; 祂的根源自亘古,来自太初。
  • 耶利米书 31:10 - “列国啊,你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛宣告, ‘驱散以色列的那位必聚集他们, 像牧人守护羊群一样守护他们。’
  • 耶利米书 23:3 - 我要把我幸存的子民从我流放他们去的各地召集起来,领他们回到故土,使他们生养众多,人丁兴旺。
  • 耶利米书 23:4 - 我要设立首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再迷失。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 78:52 - 祂像带领群羊一样带出祂的子民, 像引领羊群一样领他们经过旷野,
  • 弥迦书 5:4 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和华的能力, 奉祂上帝耶和华的威名牧养祂的群羊。 他们将安然居住, 因为那时祂必受尊崇,直达地极。
  • 路加福音 12:30 - 因为这些都是不信的世人追求的,你们的天父知道你们需要这些。
  • 路加福音 12:31 - 你们要寻求祂的国,这些会加给你们。
  • 路加福音 12:32 - “你们这一小群人啊,不要怕!因为你们的天父乐意把祂的国赐给你们。
  • 罗马书 8:32 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌; 祂赐下恩惠和尊荣, 不留下任何好处不赐给行为纯全的人。
  • 希伯来书 13:20 - 愿赐平安的上帝,就是那位凭着立永恒之约的血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的上帝,
  • 诗篇 34:9 - 耶和华的圣民啊, 你们要敬畏祂, 因为敬畏祂的人一无所缺。
  • 诗篇 34:10 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
  • 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 彼得前书 5:4 - 等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以西结书 34:11 - “‘主耶和华说:看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
  • 以西结书 34:12 - 牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。
  • 希伯来书 13:5 - 不要贪爱钱财,要对自己拥有的知足,因为上帝说过: “我永不撇下你,也不离弃你。”
  • 希伯来书 13:6 - 这样,我们可以放胆地说: “主是我的帮助, 我必不惧怕, 人能把我怎么样?”
  • 彼得前书 2:25 - 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
  • 马太福音 6:33 - “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。
  • 约翰福音 10:14 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 约翰福音 10:28 - 我要赐他们永生,他们永不灭亡。没有人能从我的手里把他们抢走。
  • 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,祂比万物都大,没有人能从祂手中把羊抢走。
  • 约翰福音 10:30 - 我和父本为一。”
  • 以赛亚书 40:11 - 祂像牧人一样牧养自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在怀中, 温柔地引导母羊。
  • 约翰福音 10:11 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
圣经
资源
计划
奉献