逐节对照
- 环球圣经译本 - 的确,你赐给他大福,直到永远; 你使他因你同在而喜乐欢欣。
- 新标点和合本 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- 当代译本 - 你给他的祝福永无穷尽, 你的同在使他充满喜乐。
- 圣经新译本 - 你把永远的福分赐给他, 又使他因与你同在的喜乐欢欣。
- 中文标准译本 - 是的,你给他祝福,直到永远, 又使他在你面前 喜乐欢悦;
- 现代标点和合本 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- 和合本(拼音版) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- New International Version - Surely you have granted him unending blessings and made him glad with the joy of your presence.
- New International Reader's Version - You have given him blessings that will never end. You have made him glad and joyful because you are with him.
- English Standard Version - For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
- New Living Translation - You have endowed him with eternal blessings and given him the joy of your presence.
- Christian Standard Bible - You give him blessings forever; you cheer him with joy in your presence.
- New American Standard Bible - For You make him most blessed forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
- New King James Version - For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.
- Amplified Bible - For You make him most blessed [and a blessing] forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
- American Standard Version - For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
- King James Version - For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
- New English Translation - For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.
- World English Bible - For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
- 新標點和合本 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 當代譯本 - 你給他的祝福永無窮盡, 你的同在使他充滿喜樂。
- 環球聖經譯本 - 的確,你賜給他大福,直到永遠; 你使他因你同在而喜樂歡欣。
- 聖經新譯本 - 你把永遠的福分賜給他, 又使他因與你同在的喜樂歡欣。
- 呂振中譯本 - 你將永久的洪福分配給他; 又使他以你面前的歡喜而快樂。
- 中文標準譯本 - 是的,你給他祝福,直到永遠, 又使他在你面前 喜樂歡悅;
- 現代標點和合本 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 文理和合譯本 - 使獲厚福、迄於永久、歡樂於爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 錫永福而加眷顧、使其欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉之賜福於人、至於永遠、使其在主前歡欣喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 英名仗神助。光榮仰天佑。沐浴芳澤中。美德萃其躬。
- Nueva Versión Internacional - Has hecho de él manantial de bendiciones; tu presencia lo ha llenado de alegría.
- 현대인의 성경 - 주께서 그에게 영원한 축복을 주시고 그와 함께하셔서 그에게 한없는 기쁨을 누리게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
- Восточный перевод - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande, et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.
- リビングバイブル - また、永遠の幸福を授け、 主の前に立つことの喜びが、 いつまでも薄れないようにしてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Fizeste dele uma grande bênção para sempre e lhe deste a alegria da tua presença.
- Hoffnung für alle - Durch deine Hilfe ist er zu Ruhm und Ehren gelangt, Majestät und Würde hast du ihm verliehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tặng người những ơn phước vĩnh hằng, cho người hân hoan bởi Ngài hiện diện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์ประทานพระพรนิรันดร์แก่ท่าน และทำให้ท่านสุขใจจากความยินดีที่ได้เข้าเฝ้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้พรท่านตลอดกาล และทำให้ท่านโสมนัสด้วยความยินดีที่พระองค์อยู่ด้วย
- Thai KJV - พระองค์ทรงโปรดให้ท่านรับพระพรอย่างที่สุดเป็นนิตย์ และทรงกระทำให้ท่านยินดีปรีดาอย่างเหลือล้นด้วยสีพระพักตร์ของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์อวยพรให้กับท่านอยู่ตลอดเวลา ที่พระองค์อยู่กับท่านนั้นทำให้ท่านมีความสุขอย่างล้นพ้น
- onav - لأَنَّكَ جَعَلْتَهُ أَكْثَرَ الْمُبَارَكِينَ إِلَى الأَبَدِ. تَغْمُرُهُ بِفَيْضِ الْفَرَحِ فِي حَضْرَتِكَ.
交叉引用
- 历代志上 17:27 - 现在,求你乐意赐福给仆人的王朝,让它在你面前存到永远。因为你,耶和华啊,已经赐福,还要叫它永远蒙福!”
- 诗篇 4:6 - 许多人说:“谁能指示我们甚么福祉呢?” 耶和华啊,愿你的面升起,照耀我们!
- 诗篇 4:7 - 你使我心中喜乐, 胜过他们丰收谷物新酒的时候。
- 使徒行传 3:26 - 首先是为了你们, 神兴起他的仆人,差遣他来使你们各人转离自己的邪恶,好赐福给你们。”
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
- 诗篇 72:18 - 耶和华 神,就是以色列的 神,配受称颂! 唯独他施行奇妙的作为。
- 诗篇 72:19 - 他荣耀的名配受称颂,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
- 加拉太书 3:14 - 这是为了让亚伯拉罕所蒙的福,可以在基督耶稣里临到外族人,好使我们藉著信,领受所应许的圣灵。
- 路加福音 2:30 - 因我已经亲眼看见你的救恩,
- 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的,
- 路加福音 2:32 - 他是启示外族人的光, 又是你子民以色列的荣耀。”
- 创世记 12:2 - 我要使你成为大国, 我要赐福给你, 我要使你的名为大; 你要成为蒙福的人;
- 诗篇 16:11 - 你将让我认识生命的道路。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
- 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!留心听!我现在传给你们大喜的福音,这喜乐是给予万民的:
- 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里,为你们诞生了救主,就是主基督。
- 诗篇 63:2 - 我在圣所中这样瞻仰你, 为要见你的能力和荣耀。
- 诗篇 63:3 - 因你的忠诚之爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
- 诗篇 63:4 - 我一生都要这样称颂你; 我要奉你的名举手祷告。
- 诗篇 63:5 - 我的心好像饱享了丰富美食; 我的口以欢乐的嘴唇赞美你。
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他在基督里,已经用天上一切属灵的福分来赐福给我们,
- 加拉太书 3:9 - 这样看来,以信为本的人和信 神的亚伯拉罕都一起得福。
- 诗篇 43:4 - 我要来到 神的祭坛, 到我的 神那里;他是我最大的喜乐。 神啊,我的 神啊, 我要弹琴赞美你!
- 使徒行传 2:28 - 你已让我认识生命的道路, 你将使我在你面前充满喜乐。’
- 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶邪恶, 所以 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。