逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
- 新标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
- 当代译本 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
- 圣经新译本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- 中文标准译本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
- 现代标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- 和合本(拼音版) - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- New International Version - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
- New International Reader's Version - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
- English Standard Version - For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
- New Living Translation - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
- Christian Standard Bible - For you meet him with rich blessings; you place a crown of pure gold on his head.
- New American Standard Bible - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
- New King James Version - For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
- Amplified Bible - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
- American Standard Version - For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
- King James Version - For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
- New English Translation - For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
- World English Bible - For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
- 新標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
- 當代譯本 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
- 聖經新譯本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
- 呂振中譯本 - 你以美物之福來迎接他, 你把淨金的冠冕戴在他頭上。
- 中文標準譯本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
- 現代標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
- 文理和合譯本 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
- 文理委辦譯本 - 錫以繁祉、冠以金冕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉已償。所求靡不從。
- Nueva Versión Internacional - Has salido a su encuentro con ricas bendiciones; lo has coronado con diadema de oro fino.
- 현대인의 성경 - 주는 풍성한 축복으로 그를 영접하시고 순금 면류관을 그 머리 위에 씌우셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Восточный перевод - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause
- リビングバイブル - 主は、名誉と繁栄が保証された王座に彼を迎え、 純金の王冠をかぶせてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Tu o recebeste dando-lhe ricas bênçãos, e em sua cabeça puseste uma coroa de ouro puro.
- Hoffnung für alle - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đãi người thật dồi dào hạnh phước, đưa lên ngôi, đội cho vương miện vàng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระองค์ตอบรับท่านด้วยพรอันประเสริฐ และสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์ไว้บนศีรษะของท่าน
交叉引用
- สดุดี 31:19 - ความประเสริฐของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่สักเท่าใด ที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อเหล่าผู้ยำเกรงพระองค์ ที่พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าคนทั้งหลาย เพื่อผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
- 1ซามูเอล 16:13 - ซามูเอลจึงหยิบเขาสัตว์บรรจุน้ำมันเจิมดาวิดต่อหน้าพี่ๆ และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาสวมทับดาวิดด้วยฤทธานุภาพตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา แล้วซามูเอลก็กลับไปที่รามาห์
- วิวรณ์ 19:12 - พระเนตรของพระองค์ดุจไฟโชติช่วง บนพระเศียรมีมงกุฎหลายอัน ทรงมีพระนามจารึกไว้บนพระกาย ไม่มีผู้ใดรู้จักพระนามนั้นเลยนอกจากพระองค์เอง
- โรม 11:35 - “ใครเล่าเคยถวายสิ่งใดให้พระเจ้า ที่พระเจ้าจะต้องชดใช้เขา?”
- 2ซามูเอล 5:3 - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ดาวิดที่เมืองเฮโบรน กษัตริย์ทรงทำสัญญากับพวกเขาที่นั่นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาเจิมตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
- 2ซามูเอล 2:4 - ชาวยูดาห์มาที่เฮโบรนและเจิมตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ เมื่อดาวิดทรงทราบว่าชาวเมืองยาเบชกิเลอาดได้จัดการฝังพระศพซาอูล
- โรม 2:4 - หรือท่านหมิ่นประมาทพระกรุณาคุณ ความอดกลั้น และความอดทนอันล้นเหลือของพระองค์ ท่านไม่รู้หรือว่าพระกรุณาคุณของพระเจ้ามุ่งชักนำท่านให้กลับใจใหม่?
- โยบ 41:11 - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
- ฮีบรู 2:9 - แต่เราเห็นพระเยซูผู้ทรงถูกทำให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อยบัดนี้ได้ทรงมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติแล้ว เพราะพระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานจนถึงสิ้นพระชนม์ เพื่อว่าโดยพระคุณของพระเจ้าพระองค์จะได้ทรงลิ้มรสความตายเพื่อทุกคน
- สดุดี 59:10 - เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ผู้ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา พระเจ้าจะเสด็จนำหน้าข้าพระองค์ จะทรงให้ข้าพระองค์ยิ้มเยาะบรรดาผู้กล่าวร้ายข้าพระองค์
- 2พงศาวดาร 6:41 - “และบัดนี้ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอทรงลุกขึ้นและเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์เถิด ทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาแห่งฤทธานุภาพของพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความรอดเป็นอาภรณ์ ขอให้ประชากรของพระองค์ปีติยินดีในความประเสริฐของพระองค์
- สดุดี 18:18 - พวกเขาบุกโจมตีในยามที่ข้าพเจ้าประสบภัยพิบัติ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำชูข้าพเจ้าไว้
- 1พงศาวดาร 20:2 - ดาวิดทรงถอดมงกุฎจากพระเศียรของกษัตริย์ ของพวกเขามาสวมบนพระเศียรของพระองค์ มงกุฎนั้นทำด้วยทองคำหนักประมาณ 34 กิโลกรัม ประดับเพชรนิลจินดา ดาวิดทรงริบของเชลยได้มากมายจากเมืองนั้น
- เอเฟซัส 1:3 - สรรเสริญพระเจ้าพระบิดาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา ผู้ประทานพระพรฝ่ายจิตวิญญาณนานัปการในพระคริสต์แก่เราทั้งหลายในสวรรคสถาน
- 2ซามูเอล 12:30 - ดาวิดทรงถอดมงกุฎจากพระเศียรของกษัตริย์ ของพวกเขามาสวมบนพระเศียรของพระองค์ มงกุฎนั้นทำด้วยทองคำหนักประมาณ 34 กิโลกรัม ประดับเพชรนิลจินดา ดาวิดทรงริบของเชลยได้มากมายจากเมืองนั้น