逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見爾凱旋。萬民喜氣沖。會當樹長旌。共慶主名崇。
- 新标点和合本 - 现在我知道耶和华救护他的受膏者, 必从他的圣天上应允他, 用右手的能力救护他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我知道耶和华必救护他的受膏者, 从他神圣的天上应允他, 用右手的能力救护他。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在我知道耶和华必救护他的受膏者, 从他神圣的天上应允他, 用右手的能力救护他。
- 当代译本 - 现在我知道耶和华拯救祂膏立的王, 祂从圣天之上应允他, 用右手的大能拯救他。
- 圣经新译本 - 现在我确知,耶和华拯救自己的受膏者; 他必从他的圣天上应允他, 用自己右手的能力拯救他。
- 中文标准译本 - 现在我知道耶和华拯救他的受膏者; 他必用右手的拯救大能, 从神圣的高天回应受膏者。
- 现代标点和合本 - 现在我知道耶和华救护他的受膏者, 必从他的圣天上应允他, 用右手的能力救护他。
- 和合本(拼音版) - 现在我知道耶和华救护他的受膏者, 必从他的圣天上应允他, 用右手的能力救护他。
- New International Version - Now this I know: The Lord gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand.
- New International Reader's Version - Now I know that the Lord gives victory to his anointed king. He answers him from his sacred home in heaven. The power of God’s right hand gives victory to the king.
- English Standard Version - Now I know that the Lord saves his anointed; he will answer him from his holy heaven with the saving might of his right hand.
- New Living Translation - Now I know that the Lord rescues his anointed king. He will answer him from his holy heaven and rescue him by his great power.
- The Message - That clinches it—help’s coming, an answer’s on the way, everything’s going to work out.
- Christian Standard Bible - Now I know that the Lord gives victory to his anointed; he will answer him from his holy heaven with mighty victories from his right hand.
- New American Standard Bible - Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.
- New King James Version - Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.
- Amplified Bible - Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.
- American Standard Version - Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand.
- King James Version - Now know I that the Lord saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
- New English Translation - Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver.
- World English Bible - Now I know that Yahweh saves his anointed. He will answer him from his holy heaven, with the saving strength of his right hand.
- 新標點和合本 - 現在我知道耶和華救護他的受膏者, 必從他的聖天上應允他, 用右手的能力救護他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我知道耶和華必救護他的受膏者, 從他神聖的天上應允他, 用右手的能力救護他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在我知道耶和華必救護他的受膏者, 從他神聖的天上應允他, 用右手的能力救護他。
- 當代譯本 - 現在我知道耶和華拯救祂膏立的王, 祂從聖天之上應允他, 用右手的大能拯救他。
- 聖經新譯本 - 現在我確知,耶和華拯救自己的受膏者; 他必從他的聖天上應允他, 用自己右手的能力拯救他。
- 呂振中譯本 - 現在我知道永恆主必使他所膏立的得勝; 他必從他的聖天上 用他右手得勝的大能應他。
- 中文標準譯本 - 現在我知道耶和華拯救他的受膏者; 他必用右手的拯救大能, 從神聖的高天回應受膏者。
- 現代標點和合本 - 現在我知道耶和華救護他的受膏者, 必從他的聖天上應允他, 用右手的能力救護他。
- 文理和合譯本 - 今我乃知、耶和華拯其受膏者、必自聖天允其所祈、援以右手兮、
- 文理委辦譯本 - 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我知主保祐所立之受膏王、從聖天應允之、以右手之大能拯救之、
- Nueva Versión Internacional - Ahora sé que el Señor salvará a su ungido, que le responderá desde su santo cielo y con su poder le dará grandes victorias.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기가 택하여 세운 자를 구원하시는 줄 이제 내가 알았으니 그가 하늘 높은 곳에서 저에게 응답하시고 그의 능력으로 저에게 큰 승리를 주시리라.
- Новый Русский Перевод - Велика его слава из-за побед, что Ты даровал; Ты возложил на него честь и величие.
- Восточный перевод - Велика его слава из-за побед, что Ты даровал; Ты возложил на него честь и величие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велика его слава из-за побед, что Ты даровал; Ты возложил на него честь и величие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велика его слава из-за побед, что Ты даровал; Ты возложил на него честь и величие.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie, déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu. Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes !
- リビングバイブル - 主が王をお救いになることを、今こそ知りました。 主は高い天から答えて、 大勝利をもたらしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Agora sei que o Senhor dará vitória ao seu ungido; dos seus santos céus lhe responde com o poder salvador da sua mão direita.
- Hoffnung für alle - Wenn er dir den Sieg geschenkt hat, werden wir vor Freude jubeln und im Namen unseres Gottes die Fahnen schwingen. Der Herr erfülle alle deine Bitten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ con biết Chúa Hằng Hữu cứu người được chọn. Từ trời cao, Ngài đáp lời người cầu xin người đắc thắng nhờ tay Chúa nâng đỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าทราบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้ พระองค์ทรงตอบเขาจากฟ้าสวรรค์อันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยฤทธานุภาพในการช่วยกู้จากพระหัตถ์ขวาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในบัดนี้ข้าพเจ้าทราบว่า พระผู้เป็นเจ้าช่วยผู้ได้รับการเจิมของพระองค์ พระองค์จะตอบจากสวรรค์อันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยการกระทำอันยิ่งใหญ่ ด้วยมือขวาของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 2:2 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
- 詩篇 17:7 - 急難求主佑。吾主未嘗辭。我今復求主。援手昭仁慈。
- 使徒行傳 4:10 - 則爾與 義塞 民當知 納匝勒 人耶穌基督、即爾曹所釘於十字架者、天主已賜以復活。此人之所以能獲康復而挺立於爾前者、賴耶穌之名也。
- 馬太福音 6:9 - 禱時宜曰: 在天我儕父、祝爾聖名芳。
- 使徒行傳 5:31 - 且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於 義塞 之人、並以聖神錫諸信者、
- 使徒行傳 2:36 - 義塞 全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
- 詩篇 18:50 - 敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
- 使徒行傳 2:33 - 迨天主以右手舉而升之、渠乃受所許之聖神、遂以此神傾注於吾人、是即爾曹所親睹親聞者也。
- 詩篇 41:11 - 主其垂憐。令我康復。容我再起。報彼眾惡。
- 詩篇 18:35 - 教吾手兮能戰。強吾臂兮能射。
- 詩篇 89:20 - 主曾憑異像。示彼有道人。『吾於爾族中。已得一俊英。
- 詩篇 89:21 - 俊英非有他。 大維 為吾臣。吾心之所鍾。膏澤被其身。
- 詩篇 89:22 - 親手加扶佑。使其永固貞。
- 詩篇 89:23 - 敵人不得擾。凶逆莫之凌。
- 詩篇 28:8 - 祈保受命王。萬民食帝力。