Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러고서 분노하사 그들을 꾸짖고 놀라게 하시며
  • 新标点和合本 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们:
  • 当代译本 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
  • 圣经新译本 - 那时,他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌,说:
  • 中文标准译本 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
  • 和合本(拼音版) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
  • New International Version - He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
  • New International Reader's Version - When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.
  • English Standard Version - Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • New Living Translation - Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
  • Christian Standard Bible - Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath:
  • New American Standard Bible - Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
  • New King James Version - Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
  • Amplified Bible - Then He will speak to them in His [profound] anger And terrify them with His displeasure, saying,
  • American Standard Version - Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
  • King James Version - Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
  • New English Translation - Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
  • World English Bible - Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
  • 新標點和合本 - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們:
  • 當代譯本 - 那時,祂必怒斥他們, 發烈怒驚嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 那時,他必在烈怒中對他們講話, 在震怒中使他們驚慌,說:
  • 呂振中譯本 - 那時他必氣忿忿責備他們, 必發烈怒使他們驚惶; 傳諭旨說 :
  • 中文標準譯本 - 那時他在怒氣中向他們說話, 在烈怒中使他們惶恐,說:
  • 現代標點和合本 - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
  • 文理和合譯本 - 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
  • Nueva Versión Internacional - En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:
  • Новый Русский Перевод - Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
  • Восточный перевод - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante, en leur tenant ce discours :
  • リビングバイブル - それから、激しい怒りを燃やしてしかりつけ、 彼らを恐れおののかせます。
  • Nova Versão Internacional - Em sua ira os repreende e em seu furor os aterroriza, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận Chúa làm chúng kinh hoàng, Ngài khiển trách trong cơn thịnh nộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงกำราบพวกเขาด้วยพระพิโรธ และทรงทำให้พวกเขาหวาดกลัวด้วยพระพิโรธ โดยตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​จะ​กล่าว​ด้วย​ความ​กริ้ว และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​สะพรึง​กลัว​ต่อ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ว่า
交叉引用
  • 누가복음 19:43 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
  • 누가복음 19:44 - 너와 네 자녀들을 완전히 멸망시키고 돌 하나도 그대로 남겨 두지 않을 때가 올 것이다. 이것은 하나님이 너에게 찾아온 때를 네가 알지 못했기 때문이다.”
  • 요한계시록 1:16 - 그분은 오른손에 일곱 별을 쥐고 계셨으며 그분의 입에서는 양쪽에 날이 선 날카로운 칼이 나오고 얼굴은 해가 강하게 비치는 것 같았습니다.
  • 시편 50:16 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • 시편 50:17 - 네가 내 훈계를 거절하고 내 말을 무시하며
  • 시편 50:18 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • 시편 50:19 - 네가 언제나 악을 말하고 거짓으로 남을 속이며
  • 시편 50:20 - 항상 너의 친형제를 헐뜯고 비난하는구나.
  • 시편 50:21 - 네가 이런 일을 행하여도 내가 침묵을 지켰더니 네가 나를 너와 같은 자로 생각하였다. 그러나 이제 내가 너를 책망하고 네 죄를 하나하나 드러내리라.
  • 시편 50:22 - “나를 잊어버린 사람들아, 이제 이 일을 생각하라. 그렇지 않으면 내가 너희를 갈기갈기 찢을 것이니 구할 자 없으리라.
  • 마태복음 22:7 - 그러자 왕은 화가 나서 군대를 보내 살인자들을 죽이고 마을을 불태워 버렸다.
  • 마태복음 23:33 - 이 뱀들아, 독사의 자식들아, 너희가 어찌 지옥의 심판을 피할 수 있겠느냐?
  • 마태복음 23:34 - 그러므로 내가 너희에게 예언자들과 지혜 있는 사람들과 율법학자들을 보내겠다. 그러나 너희는 그들 중 어떤 사람들은 죽이거나 십자가에 못박고 또 어떤 사람들은 회당에서 채찍질하고 이 마을 저 마을로 쫓아다니며 괴롭힐 것이다.
  • 마태복음 23:35 - 그래서 죄 없는 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅에 흘린 의로운 사람들의 모든 피에 대한 형벌이 너희에게 내릴 것이다.
  • 마태복음 23:36 - 내가 분명히 말해 두지만 바로 이 세대가 이 모든 죄값을 치르게 될 것이다.
  • 스가랴 1:15 - 안일하게 살고 있는 이방 나라에 대해서는 분노를 금치 못하고 있다. 나는 내 백성에게 화를 조금밖에 내지 않았으나 그들은 내 백성에게 내가 생각한 그 이상으로 많은 고통을 주었다.
  • 이사야 66:6 - 성에서 들리는 왁자지껄한 소리와 성전의 요란한 소리를 들어 보아라. 그것은 여호와가 자기 원수들을 벌하는 소리이다.
  • 시편 78:49 - 무서운 분노를 그들에게 쏟아 큰 고통을 당하게 하시며 벌하는 사자들을 그들에게 보내셨다.
  • 시편 78:50 - 그가 분노를 억제하지 않으셨으니 그들의 생명을 아끼지 않으시고 무서운 전염병으로 그들을 죽이셨다.
  • 요한계시록 19:15 - 그분의 입에서는 모든 나라를 칠 날카로운 칼이 나오고 있었습니다. 그분은 쇠막대기로 모든 나라를 다스릴 것이며 전능하신 하나님의 맹렬한 진노의 포도주틀을 밟을 것입니다.
  • 누가복음 19:27 - 그리고 너희는 내가 왕 되는 것을 원치 않던 저 원수들을 이리 끌어다가 내 앞에서 죽여라.’ ”
  • 시편 21:9 - 그가 나타날 때에 그들을 용광로처럼 되게 할 것이다. 여호와께서 그의 분노로 그들을 삼키실 것이니 불이 그들을 소멸하리라.
  • 이사야 11:4 - 가난하고 힘없는 자들을 옹호하고 세상의 악인들을 쳐서 죽이실 것이며
  • 시편 110:5 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
  • 시편 110:6 - 그가 모든 나라를 심판하여 시체를 산더미처럼 쌓고 온 세상의 통치자들을 쳐서 죽이실 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러고서 분노하사 그들을 꾸짖고 놀라게 하시며
  • 新标点和合本 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们:
  • 当代译本 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
  • 圣经新译本 - 那时,他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌,说:
  • 中文标准译本 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
  • 和合本(拼音版) - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
  • New International Version - He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
  • New International Reader's Version - When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.
  • English Standard Version - Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • New Living Translation - Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
  • Christian Standard Bible - Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath:
  • New American Standard Bible - Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
  • New King James Version - Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
  • Amplified Bible - Then He will speak to them in His [profound] anger And terrify them with His displeasure, saying,
  • American Standard Version - Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
  • King James Version - Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
  • New English Translation - Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
  • World English Bible - Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
  • 新標點和合本 - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們:
  • 當代譯本 - 那時,祂必怒斥他們, 發烈怒驚嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 那時,他必在烈怒中對他們講話, 在震怒中使他們驚慌,說:
  • 呂振中譯本 - 那時他必氣忿忿責備他們, 必發烈怒使他們驚惶; 傳諭旨說 :
  • 中文標準譯本 - 那時他在怒氣中向他們說話, 在烈怒中使他們惶恐,說:
  • 現代標點和合本 - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
  • 文理和合譯本 - 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
  • Nueva Versión Internacional - En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:
  • Новый Русский Перевод - Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
  • Восточный перевод - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante, en leur tenant ce discours :
  • リビングバイブル - それから、激しい怒りを燃やしてしかりつけ、 彼らを恐れおののかせます。
  • Nova Versão Internacional - Em sua ira os repreende e em seu furor os aterroriza, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận Chúa làm chúng kinh hoàng, Ngài khiển trách trong cơn thịnh nộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงกำราบพวกเขาด้วยพระพิโรธ และทรงทำให้พวกเขาหวาดกลัวด้วยพระพิโรธ โดยตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​จะ​กล่าว​ด้วย​ความ​กริ้ว และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​สะพรึง​กลัว​ต่อ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ว่า
  • 누가복음 19:43 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
  • 누가복음 19:44 - 너와 네 자녀들을 완전히 멸망시키고 돌 하나도 그대로 남겨 두지 않을 때가 올 것이다. 이것은 하나님이 너에게 찾아온 때를 네가 알지 못했기 때문이다.”
  • 요한계시록 1:16 - 그분은 오른손에 일곱 별을 쥐고 계셨으며 그분의 입에서는 양쪽에 날이 선 날카로운 칼이 나오고 얼굴은 해가 강하게 비치는 것 같았습니다.
  • 시편 50:16 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • 시편 50:17 - 네가 내 훈계를 거절하고 내 말을 무시하며
  • 시편 50:18 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • 시편 50:19 - 네가 언제나 악을 말하고 거짓으로 남을 속이며
  • 시편 50:20 - 항상 너의 친형제를 헐뜯고 비난하는구나.
  • 시편 50:21 - 네가 이런 일을 행하여도 내가 침묵을 지켰더니 네가 나를 너와 같은 자로 생각하였다. 그러나 이제 내가 너를 책망하고 네 죄를 하나하나 드러내리라.
  • 시편 50:22 - “나를 잊어버린 사람들아, 이제 이 일을 생각하라. 그렇지 않으면 내가 너희를 갈기갈기 찢을 것이니 구할 자 없으리라.
  • 마태복음 22:7 - 그러자 왕은 화가 나서 군대를 보내 살인자들을 죽이고 마을을 불태워 버렸다.
  • 마태복음 23:33 - 이 뱀들아, 독사의 자식들아, 너희가 어찌 지옥의 심판을 피할 수 있겠느냐?
  • 마태복음 23:34 - 그러므로 내가 너희에게 예언자들과 지혜 있는 사람들과 율법학자들을 보내겠다. 그러나 너희는 그들 중 어떤 사람들은 죽이거나 십자가에 못박고 또 어떤 사람들은 회당에서 채찍질하고 이 마을 저 마을로 쫓아다니며 괴롭힐 것이다.
  • 마태복음 23:35 - 그래서 죄 없는 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅에 흘린 의로운 사람들의 모든 피에 대한 형벌이 너희에게 내릴 것이다.
  • 마태복음 23:36 - 내가 분명히 말해 두지만 바로 이 세대가 이 모든 죄값을 치르게 될 것이다.
  • 스가랴 1:15 - 안일하게 살고 있는 이방 나라에 대해서는 분노를 금치 못하고 있다. 나는 내 백성에게 화를 조금밖에 내지 않았으나 그들은 내 백성에게 내가 생각한 그 이상으로 많은 고통을 주었다.
  • 이사야 66:6 - 성에서 들리는 왁자지껄한 소리와 성전의 요란한 소리를 들어 보아라. 그것은 여호와가 자기 원수들을 벌하는 소리이다.
  • 시편 78:49 - 무서운 분노를 그들에게 쏟아 큰 고통을 당하게 하시며 벌하는 사자들을 그들에게 보내셨다.
  • 시편 78:50 - 그가 분노를 억제하지 않으셨으니 그들의 생명을 아끼지 않으시고 무서운 전염병으로 그들을 죽이셨다.
  • 요한계시록 19:15 - 그분의 입에서는 모든 나라를 칠 날카로운 칼이 나오고 있었습니다. 그분은 쇠막대기로 모든 나라를 다스릴 것이며 전능하신 하나님의 맹렬한 진노의 포도주틀을 밟을 것입니다.
  • 누가복음 19:27 - 그리고 너희는 내가 왕 되는 것을 원치 않던 저 원수들을 이리 끌어다가 내 앞에서 죽여라.’ ”
  • 시편 21:9 - 그가 나타날 때에 그들을 용광로처럼 되게 할 것이다. 여호와께서 그의 분노로 그들을 삼키실 것이니 불이 그들을 소멸하리라.
  • 이사야 11:4 - 가난하고 힘없는 자들을 옹호하고 세상의 악인들을 쳐서 죽이실 것이며
  • 시편 110:5 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
  • 시편 110:6 - 그가 모든 나라를 심판하여 시체를 산더미처럼 쌓고 온 세상의 통치자들을 쳐서 죽이실 것이다.
圣经
资源
计划
奉献