逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。
- 新标点和合本 - 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
- 当代译本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
- 圣经新译本 - 现在,君王啊!你们要谨慎。 地上的审判官啊!你们应当听劝告。
- 中文标准译本 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
- 现代标点和合本 - 现在你们君王应当醒悟, 你们世上的审判官该受管教!
- 和合本(拼音版) - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
- New International Version - Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
- New International Reader's Version - Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!
- English Standard Version - Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
- New Living Translation - Now then, you kings, act wisely! Be warned, you rulers of the earth!
- The Message - So, rebel-kings, use your heads; Upstart-judges, learn your lesson: Worship God in adoring embrace, Celebrate in trembling awe. Kiss Messiah! Your very lives are in danger, you know; His anger is about to explode, But if you make a run for God—you won’t regret it!
- Christian Standard Bible - So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.
- New American Standard Bible - Now then, you kings, use insight; Let yourselves be instructed, you judges of the earth.
- New King James Version - Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.
- Amplified Bible - Now therefore, O kings, act wisely; Be instructed and take warning, O leaders (judges, rulers) of the earth.
- American Standard Version - Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
- King James Version - Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
- New English Translation - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
- World English Bible - Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
- 新標點和合本 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
- 當代譯本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
- 聖經新譯本 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
- 呂振中譯本 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
- 中文標準譯本 - 因此,君王們哪,你們當慎思明辨! 地上的審判官哪,你們當接受警誡!
- 現代標點和合本 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
- 文理和合譯本 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
- 文理委辦譯本 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, los reyes, sean prudentes; déjense enseñar, gobernantes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 세상의 왕들과 지도자들아, 이제 너희는 이 경고를 듣고 교훈을 얻어라.
- Новый Русский Перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
- Восточный перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
- リビングバイブル - ああ、この世の王、支配者たちよ。 手遅れにならないうちに聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
- Hoffnung für alle - Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy các vua hãy khôn ngoan! Các lãnh tụ khá nên cẩn trọng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้น กษัตริย์ทั้งหลายเอ๋ย จงมีปัญญา บรรดาผู้นำของโลกเอ๋ย จงฟังคำตักเตือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาบัดนี้ กษัตริย์ทั้งหลาย จงฉลาดเถิด ชนชั้นระดับปกครองของโลกจงรับคำเตือนเถิด
交叉引用
- 詩篇 45:12 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
- 詩篇 72:10 - 他施 之王。諸島之酋。 示巴 之君。 西巴 之侯。
- 詩篇 72:11 - 獻珍頌美。咸蒙懷柔。萬國衣冠。齊拜冕旒。
- 詩篇 82:1 - 主在聖會中。審判諸神道。汝等行訊鞫。是非皆顚倒。
- 詩篇 82:2 - 目中無法紀。閹然媚強暴。泯泯復棼棼。將於何時了。
- 詩篇 82:3 - 胡不恤孤貧。胡不扶窮民。秉公斷曲直。掃除諸不平。
- 詩篇 82:4 - 保障寡與弱。莫被群兇凌。
- 詩篇 82:5 - 若輩何昏昧。不復識天理。徬徨黑闇中。綱常已頹廢。
- 詩篇 82:6 - 我稱爾為神。且為至尊子。
- 詩篇 82:7 - 今與世合汚。應與人同死。又如彼侯王。終必見傾否。生前作威福。沒世長已矣。
- 詩篇 82:8 - 願主速興起。黜陟人間世。願爾撫萬邦。神器原屬爾。