逐节对照
- 當代譯本 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
- 新标点和合本 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出连串的闪电,击溃他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出连串的闪电,击溃他们。
- 当代译本 - 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
- 圣经新译本 - 他射出箭来,使它们四散; 他连连发出闪电,使它们混乱。
- 中文标准译本 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出众多闪电,使他们溃乱。
- 现代标点和合本 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- 和合本(拼音版) - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- New International Version - He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
- New International Reader's Version - He shot his arrows and scattered our enemies. He sent great flashes of lightning and chased the enemies away.
- English Standard Version - And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.
- New Living Translation - He shot his arrows and scattered his enemies; great bolts of lightning flashed, and they were confused.
- Christian Standard Bible - He shot his arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
- New American Standard Bible - He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
- New King James Version - He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.
- Amplified Bible - He sent out His arrows and scattered them; And He sent an abundance of lightning flashes and confused and routed them [in defeat].
- American Standard Version - And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
- King James Version - Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
- New English Translation - He shot his arrows and scattered them, many lightning bolts and routed them.
- World English Bible - He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
- 新標點和合本 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出連串的閃電,擊潰他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出連串的閃電,擊潰他們。
- 聖經新譯本 - 他射出箭來,使它們四散; 他連連發出閃電,使它們混亂。
- 呂振中譯本 - 他射出他的箭來,使仇敵 四散; 他閃了閃電 使他們潰亂。
- 中文標準譯本 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
- 現代標點和合本 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
- 文理和合譯本 - 彼發矢以潰敵、屢閃電而亂之兮、
- 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗北兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顯至尊之赫赫兮。震天怒之隆隆。於是噓氣叱咤。冰炭俱落。
- Nueva Versión Internacional - Lanzó sus flechas, sus grandes centellas; dispersó a mis enemigos y los puso en fuga.
- 현대인의 성경 - 그가 화살을 쏘아 원수들을 흩으시며 번개로 그들을 쳐부수었네.
- Новый Русский Перевод - и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
- Восточный перевод - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix et il lança de la grêle et des braises.
- リビングバイブル - 主はいなずまを恐怖の矢として放ち、 私の敵をかき乱しました。 あの逃げ惑うさまを見てください。
- Nova Versão Internacional - Atirou suas flechas e dispersou meus inimigos, com seus raios os derrotou.
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bắn tên, quân thù tán loạn; hàng ngũ vỡ tan vì chớp nhoáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงยิงลูกศรของพระองค์ ทำให้เหล่าศัตรูกระเจิดกระเจิงไป ทรงส่งฟ้าแลบแวบวาบทำให้พวกเขาแตกพ่ายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยิงลูกธนู และทำให้ศัตรูกระเจิดกระเจิงไป พระองค์ทำให้เกิดฟ้าแลบ และพวกเขาก็เตลิดเปิดเปิงไป
交叉引用
- 約伯記 38:35 - 你能命閃電發出, 讓它聽候調遣嗎?
- 民數記 24:8 - 上帝帶他們出埃及, 祂 的力量如野牛之角。 他們要吞滅敵國, 打碎敵人的骨頭, 用利箭射穿仇敵。
- 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必在他們上面顯現, 祂的箭如閃電射出。 主耶和華必吹響號角, 乘南方的暴風而來。
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們, 他們必用彈石消滅、征服敵人, 飲血吶喊,猶如醉酒, 像獻祭用的碗盛滿了血, 又像祭壇的四角淌滿了血。
- 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
- 詩篇 21:12 - 你必彎弓搭箭瞄準他們的臉, 使他們掉頭逃跑。
- 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的臂膀嗎? 你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
- 約伯記 40:10 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
- 約伯記 40:11 - 發洩你滿腔的怒火, 鑒察一切驕傲的人,貶抑他們;
- 約伯記 40:12 - 鑒察一切驕傲的人,貶低他們, 將惡人原地踐踏;
- 約書亞記 10:10 - 耶和華使亞摩利聯軍陣腳大亂,以色列人就在基遍大敗敵軍,在去伯·和崙的上坡路上追殺他們,一直追到亞西加和瑪基大。
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
- 詩篇 77:17 - 雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。
- 申命記 32:42 - 我要使我的箭飽飲鮮血, 就是被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 就是敵人將領的肉。』
- 申命記 32:23 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
- 哈巴谷書 3:11 - 你射出的箭閃閃發光, 你的槍熠熠生輝, 以致日月都停在原處。
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。