Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 求你保護我,像瞳人、眼中之女; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 新标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 当代译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳仁, 用你的翅膀荫庇我,
  • 圣经新译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 中文标准译本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 现代标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
  • New International Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New International Reader's Version - Take good care of me, just as you would take care of your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,
  • New Living Translation - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • The Message - Keep your eye on me; hide me under your cool wing feathers From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.
  • Christian Standard Bible - Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New American Standard Bible - Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings
  • New King James Version - Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,
  • Amplified Bible - Keep me [in Your affectionate care, protect me] as the apple of Your eye; Hide me in the [protective] shadow of Your wings
  • American Standard Version - Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
  • King James Version - Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
  • New English Translation - Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
  • World English Bible - Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
  • 新標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 當代譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 用你的翅膀蔭庇我,
  • 聖經新譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
  • 中文標準譯本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭庇下,
  • 現代標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 文理和合譯本 - 護我如眸子、覆我於翼下、
  • 文理委辦譯本 - 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主保小子。如保目中瞳。孵我於翼下。雍雍爾懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídame como a la niña de tus ojos; escóndeme, bajo la sombra de tus alas,
  • 현대인의 성경 - 주의 눈동자처럼 나를 지키시고 주의 날개 그늘 아래 나를 숨기시며
  • Новый Русский Перевод - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
  • Восточный перевод - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux ! Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes ,
  • リビングバイブル - 私をご自身のひとみを守るように守り、 御翼の陰にかくまってください。
  • Nova Versão Internacional - Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich wie deinen Augapfel! Beschütze mich wie ein Vogel seine Jungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ดั่ง​แก้วตา​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ได้​หลบ​ซ่อน​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 詩篇 61:4 - 願我永遠居於你的帳棚裏; 願我避難於你翅膀 下 的隱密處。 (細拉)
  • 詩篇 63:7 - 因為你做了我的助力; 我在你翅膀之蔭下歡呼。
  • 路得記 2:12 - 願永恆主照你所行的賞報你;你來避難於永恆主 以色列 之上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。』
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 箴言 7:2 - 遵守我的誡命,你就得以活着; 你要守 我的指教, 如同守護你眼中的瞳人;
  • 詩篇 36:7 - 上帝啊,你的堅愛多麼寶貴啊! 世人避難於你翅膀之蔭下。
  • 詩篇 57:1 - 恩待我,上帝啊,恩待我, 因為我避難的是在你裏面; 我要避難於你翅膀之蔭下, 等到毁滅的風暴過去。
  • 詩篇 91:1 - 住在至高者的隱密處的、 就是居於全能者的蔭庇下。
  • 詩篇 91:4 - 他用他自己的翎翼掩護着你; 你避難於他的翅膀底下; 他的忠信乃是盾牌圓楯。
  • 撒迦利亞書 2:8 - 因為萬軍之永恆主在榮現之後差遣了我來 宣告 關於那些擄掠你們、的列國之事、是這麼說的:凡觸害着你們的就是觸害着永恆主眼中的瞳人。
  • 申命記 32:10 - 『永恆主遇見他在曠野之地, 在荒地中野獸吼叫的荒野; 就環繞他,看顧他, 保護他像 保護 眼中的瞳人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 求你保護我,像瞳人、眼中之女; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 新标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 当代译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳仁, 用你的翅膀荫庇我,
  • 圣经新译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 中文标准译本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 现代标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
  • New International Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New International Reader's Version - Take good care of me, just as you would take care of your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,
  • New Living Translation - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • The Message - Keep your eye on me; hide me under your cool wing feathers From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.
  • Christian Standard Bible - Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New American Standard Bible - Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings
  • New King James Version - Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,
  • Amplified Bible - Keep me [in Your affectionate care, protect me] as the apple of Your eye; Hide me in the [protective] shadow of Your wings
  • American Standard Version - Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
  • King James Version - Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
  • New English Translation - Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
  • World English Bible - Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
  • 新標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 當代譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 用你的翅膀蔭庇我,
  • 聖經新譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
  • 中文標準譯本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭庇下,
  • 現代標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 文理和合譯本 - 護我如眸子、覆我於翼下、
  • 文理委辦譯本 - 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主保小子。如保目中瞳。孵我於翼下。雍雍爾懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídame como a la niña de tus ojos; escóndeme, bajo la sombra de tus alas,
  • 현대인의 성경 - 주의 눈동자처럼 나를 지키시고 주의 날개 그늘 아래 나를 숨기시며
  • Новый Русский Перевод - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
  • Восточный перевод - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux ! Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes ,
  • リビングバイブル - 私をご自身のひとみを守るように守り、 御翼の陰にかくまってください。
  • Nova Versão Internacional - Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich wie deinen Augapfel! Beschütze mich wie ein Vogel seine Jungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ดั่ง​แก้วตา​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ได้​หลบ​ซ่อน​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
  • 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 詩篇 61:4 - 願我永遠居於你的帳棚裏; 願我避難於你翅膀 下 的隱密處。 (細拉)
  • 詩篇 63:7 - 因為你做了我的助力; 我在你翅膀之蔭下歡呼。
  • 路得記 2:12 - 願永恆主照你所行的賞報你;你來避難於永恆主 以色列 之上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。』
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 箴言 7:2 - 遵守我的誡命,你就得以活着; 你要守 我的指教, 如同守護你眼中的瞳人;
  • 詩篇 36:7 - 上帝啊,你的堅愛多麼寶貴啊! 世人避難於你翅膀之蔭下。
  • 詩篇 57:1 - 恩待我,上帝啊,恩待我, 因為我避難的是在你裏面; 我要避難於你翅膀之蔭下, 等到毁滅的風暴過去。
  • 詩篇 91:1 - 住在至高者的隱密處的、 就是居於全能者的蔭庇下。
  • 詩篇 91:4 - 他用他自己的翎翼掩護着你; 你避難於他的翅膀底下; 他的忠信乃是盾牌圓楯。
  • 撒迦利亞書 2:8 - 因為萬軍之永恆主在榮現之後差遣了我來 宣告 關於那些擄掠你們、的列國之事、是這麼說的:凡觸害着你們的就是觸害着永恆主眼中的瞳人。
  • 申命記 32:10 - 『永恆主遇見他在曠野之地, 在荒地中野獸吼叫的荒野; 就環繞他,看顧他, 保護他像 保護 眼中的瞳人。
圣经
资源
计划
奉献