Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私をご自身のひとみを守るように守り、 御翼の陰にかくまってください。
  • 新标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 当代译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳仁, 用你的翅膀荫庇我,
  • 圣经新译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 中文标准译本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 现代标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
  • New International Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New International Reader's Version - Take good care of me, just as you would take care of your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,
  • New Living Translation - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • The Message - Keep your eye on me; hide me under your cool wing feathers From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.
  • Christian Standard Bible - Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New American Standard Bible - Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings
  • New King James Version - Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,
  • Amplified Bible - Keep me [in Your affectionate care, protect me] as the apple of Your eye; Hide me in the [protective] shadow of Your wings
  • American Standard Version - Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
  • King James Version - Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
  • New English Translation - Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
  • World English Bible - Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
  • 新標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 當代譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 用你的翅膀蔭庇我,
  • 聖經新譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
  • 呂振中譯本 - 求你保護我,像瞳人、眼中之女; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 中文標準譯本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭庇下,
  • 現代標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 文理和合譯本 - 護我如眸子、覆我於翼下、
  • 文理委辦譯本 - 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主保小子。如保目中瞳。孵我於翼下。雍雍爾懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídame como a la niña de tus ojos; escóndeme, bajo la sombra de tus alas,
  • 현대인의 성경 - 주의 눈동자처럼 나를 지키시고 주의 날개 그늘 아래 나를 숨기시며
  • Новый Русский Перевод - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
  • Восточный перевод - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux ! Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes ,
  • Nova Versão Internacional - Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich wie deinen Augapfel! Beschütze mich wie ein Vogel seine Jungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ดั่ง​แก้วตา​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ได้​หลบ​ซ่อน​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • マタイの福音書 23:37 - ああ、エルサレム、エルサレム。預言者たちを殺し、神がこの都のために遣わされたすべての人を石で打ち殺す町よ。わたしは、めんどりがひなを翼の下に集めるように、何度、あなたの子らを集めようとしたことでしょう。それなのに、あなたがたはそれを拒んでしまったのです。
  • 詩篇 61:4 - 私はいつまでもあなたの天幕で暮らします。 あなたの御翼の陰に身を潜めていれば、 何も心配はありません。
  • 詩篇 63:7 - 今までどれほどあなたに助けていただいたかを 思い巡らします。 そうして、御翼の下にいこいながら、 夜通し喜びにひたるのです。
  • ルツ記 2:12 - どうかイスラエルの神、主が、その翼の下に避け所を求めてやって来たあなたを祝福してくださるように。」
  • ルカの福音書 13:34 - ああ、エルサレムよ。なんという町でしょう。預言者たちを殺し、町を救うために遣わされた人たちを石で打ち殺すとは。めんどりがひなを翼の下にかばうように、わたしは何度あなたの子どもたちを集めようとしたことでしょう。しかし、あなたがたはそれを拒んだのです。
  • 箴言 知恵の泉 7:2 - それが生きる秘訣です。 私のことばを宝物のように大事にしなさい。
  • 詩篇 36:7 - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
  • 詩篇 57:1 - ああ神よ、あなただけを頼りにしているこの私を、 あわれんでください。 嵐が過ぎ去るまで、御翼の陰に潜ませてください。
  • 詩篇 91:1 - 私たちは、 どんなものにもまさる神によってかくまわれ、 この全能のお方のふところに住んでいます。
  • 詩篇 91:4 - 主の翼の下に、あなたはかくまわれるのです。 また、主の変わることのない約束が、 あなたのよろいとなるのです。
  • ゼカリヤ書 2:8 - あなたがたを虐待した国々に私をお遣わしになった主は言う。『あなたがたを害するのは、わたしの目に指を突き刺すのと同じだからだ。
  • 申命記 32:10 - 獣の遠ぼえの聞こえる寂しい荒野を行く時、 神はまるで自分の目のようにイスラエルを守られた。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私をご自身のひとみを守るように守り、 御翼の陰にかくまってください。
  • 新标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 当代译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳仁, 用你的翅膀荫庇我,
  • 圣经新译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 中文标准译本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 现代标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
  • New International Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New International Reader's Version - Take good care of me, just as you would take care of your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,
  • New Living Translation - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • The Message - Keep your eye on me; hide me under your cool wing feathers From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.
  • Christian Standard Bible - Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New American Standard Bible - Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings
  • New King James Version - Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,
  • Amplified Bible - Keep me [in Your affectionate care, protect me] as the apple of Your eye; Hide me in the [protective] shadow of Your wings
  • American Standard Version - Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
  • King James Version - Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
  • New English Translation - Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
  • World English Bible - Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
  • 新標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 當代譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 用你的翅膀蔭庇我,
  • 聖經新譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
  • 呂振中譯本 - 求你保護我,像瞳人、眼中之女; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 中文標準譯本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭庇下,
  • 現代標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 文理和合譯本 - 護我如眸子、覆我於翼下、
  • 文理委辦譯本 - 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主保小子。如保目中瞳。孵我於翼下。雍雍爾懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídame como a la niña de tus ojos; escóndeme, bajo la sombra de tus alas,
  • 현대인의 성경 - 주의 눈동자처럼 나를 지키시고 주의 날개 그늘 아래 나를 숨기시며
  • Новый Русский Перевод - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
  • Восточный перевод - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux ! Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes ,
  • Nova Versão Internacional - Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich wie deinen Augapfel! Beschütze mich wie ein Vogel seine Jungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ดั่ง​แก้วตา​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ได้​หลบ​ซ่อน​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
  • マタイの福音書 23:37 - ああ、エルサレム、エルサレム。預言者たちを殺し、神がこの都のために遣わされたすべての人を石で打ち殺す町よ。わたしは、めんどりがひなを翼の下に集めるように、何度、あなたの子らを集めようとしたことでしょう。それなのに、あなたがたはそれを拒んでしまったのです。
  • 詩篇 61:4 - 私はいつまでもあなたの天幕で暮らします。 あなたの御翼の陰に身を潜めていれば、 何も心配はありません。
  • 詩篇 63:7 - 今までどれほどあなたに助けていただいたかを 思い巡らします。 そうして、御翼の下にいこいながら、 夜通し喜びにひたるのです。
  • ルツ記 2:12 - どうかイスラエルの神、主が、その翼の下に避け所を求めてやって来たあなたを祝福してくださるように。」
  • ルカの福音書 13:34 - ああ、エルサレムよ。なんという町でしょう。預言者たちを殺し、町を救うために遣わされた人たちを石で打ち殺すとは。めんどりがひなを翼の下にかばうように、わたしは何度あなたの子どもたちを集めようとしたことでしょう。しかし、あなたがたはそれを拒んだのです。
  • 箴言 知恵の泉 7:2 - それが生きる秘訣です。 私のことばを宝物のように大事にしなさい。
  • 詩篇 36:7 - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
  • 詩篇 57:1 - ああ神よ、あなただけを頼りにしているこの私を、 あわれんでください。 嵐が過ぎ去るまで、御翼の陰に潜ませてください。
  • 詩篇 91:1 - 私たちは、 どんなものにもまさる神によってかくまわれ、 この全能のお方のふところに住んでいます。
  • 詩篇 91:4 - 主の翼の下に、あなたはかくまわれるのです。 また、主の変わることのない約束が、 あなたのよろいとなるのです。
  • ゼカリヤ書 2:8 - あなたがたを虐待した国々に私をお遣わしになった主は言う。『あなたがたを害するのは、わたしの目に指を突き刺すのと同じだからだ。
  • 申命記 32:10 - 獣の遠ぼえの聞こえる寂しい荒野を行く時、 神はまるで自分の目のようにイスラエルを守られた。
圣经
资源
计划
奉献