逐节对照
- 文理委辦譯本 - 凡恃爾者、爾恆援之、敵人戕彼。爾既免之、望為鴻恩、於我施之、
- 新标点和合本 - 求你显出你奇妙的慈爱来; 你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你显出你奇妙的慈爱, 你用右手拯救投靠你的人,脱离那起来攻击他们的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你显出你奇妙的慈爱, 你用右手拯救投靠你的人,脱离那起来攻击他们的人。
- 当代译本 - 求你彰显你奇妙的慈爱, 用右手拯救投靠你的人脱离仇敌。
- 圣经新译本 - 求你把你的慈爱奇妙地彰显, 用右手拯救那些投靠你的, 脱离那些起来攻击他们的。
- 中文标准译本 - 求你奇妙地显明你的慈爱; 拯救者啊,你用右手使投靠你的人脱离那起来的敌对者!
- 现代标点和合本 - 求你显出你奇妙的慈爱来, 你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
- 和合本(拼音版) - 求你显出你奇妙的慈爱来, 你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
- New International Version - Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.
- New International Reader's Version - Show me the wonders of your great love. By using your great power, you save those who go to you for safety from their enemies.
- English Standard Version - Wondrously show your steadfast love, O Savior of those who seek refuge from their adversaries at your right hand.
- New Living Translation - Show me your unfailing love in wonderful ways. By your mighty power you rescue those who seek refuge from their enemies.
- Christian Standard Bible - Display the wonders of your faithful love, Savior of all who seek refuge from those who rebel against your right hand.
- New American Standard Bible - Show Your wonderful faithfulness, Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.
- New King James Version - Show Your marvelous lovingkindness by Your right hand, O You who save those who trust in You From those who rise up against them.
- Amplified Bible - Wondrously show Your [marvelous and amazing] lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.
- American Standard Version - Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge in thee From those that rise up against them.
- King James Version - Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
- New English Translation - Accomplish awesome, faithful deeds, you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies.
- World English Bible - Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
- 新標點和合本 - 求你顯出你奇妙的慈愛來; 你是那用右手拯救投靠你的脫離起來攻擊他們的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你顯出你奇妙的慈愛, 你用右手拯救投靠你的人,脫離那起來攻擊他們的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你顯出你奇妙的慈愛, 你用右手拯救投靠你的人,脫離那起來攻擊他們的人。
- 當代譯本 - 求你彰顯你奇妙的慈愛, 用右手拯救投靠你的人脫離仇敵。
- 聖經新譯本 - 求你把你的慈愛奇妙地彰顯, 用右手拯救那些投靠你的, 脫離那些起來攻擊他們的。
- 呂振中譯本 - 拯救者啊,你這用右手 拯救 那避難 於你裏面 、 以脫離那起來攻擊 他們 的啊, 求你將你的堅愛奇妙地顯出。
- 中文標準譯本 - 求你奇妙地顯明你的慈愛; 拯救者啊,你用右手使投靠你的人脫離那起來的敵對者!
- 現代標點和合本 - 求你顯出你奇妙的慈愛來, 你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。
- 文理和合譯本 - 顯爾殊恩、凡託庇於爾者、爾以右手援於其敵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主格外施恩、仰賴主者、主常以右手救其脫於仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 急難求主佑。吾主未嘗辭。我今復求主。援手昭仁慈。
- Nueva Versión Internacional - Tú, que salvas con tu diestra a los que buscan escapar de sus adversarios, dame una muestra de tu gran amor.
- 현대인의 성경 - 주께 피하는 자를 그 대적의 손에서 구원하시는 주여, 나에게 주의 놀라운 사랑을 나타내소서.
- Новый Русский Перевод - В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
- Восточный перевод - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais resplendir ╵l’immensité ╵de ton amour, toi qui délivres ╵des agresseurs ╵ceux qui comptent sur ton intervention !
- リビングバイブル - ああ、敵から助け出されたいと願う者すべてにとって 救い主である方よ。 その大いなる愛を、目をみはるほどに見せてください。
- Nova Versão Internacional - Mostra a maravilha do teu amor, tu, que com a tua mão direita salvas os que em ti buscam proteção contra aqueles que os ameaçam.
- Hoffnung für alle - Du rettest alle, die bei dir vor ihren Feinden Zuflucht suchen. Zeige doch auch mir deine wunderbare Liebe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin tỏ rõ tình yêu thương cao cả. Lạy Chúa, là Đấng luôn đưa tay hữu che chở cho những người nương náu nơi Ngài thoát khỏi quân thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสำแดงความมหัศจรรย์แห่งความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ผู้ทรงช่วยบรรดาผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์ ให้พ้นจากศัตรูของเขาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดแสดงความรักอันมั่นคงและวิเศษสุดของพระองค์ พระองค์เป็นผู้ช่วยเหลือของบรรดาผู้หวังเอาพระองค์เป็นที่พึ่งให้มีทางรอดจากศัตรู ด้วยมือขวาของพระองค์
交叉引用
- 列王紀下 19:22 - 爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎。豈非以色列族之聖者乎。
- 撒母耳記上 25:28 - 宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。
- 撒母耳記上 25:29 - 設有追襲爾、欲害爾命者、願我主之命、為爾上帝耶和華所保、恆與生者偕、敵之生命、其喪甚速、如以繩發石。
- 詩篇 44:3 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
- 列王紀下 19:34 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
- 詩篇 10:12 - 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。
- 詩篇 10:13 - 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
- 詩篇 10:14 - 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
- 詩篇 10:15 - 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。
- 詩篇 10:16 - 耶和華為君、永世靡暨兮、異邦之民、見絕於斯地兮、
- 啟示錄 15:3 - 咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
- 羅馬書 5:20 - 律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
- 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
- 撒母耳記上 17:45 - 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
- 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
- 撒母耳記上 17:47 - 亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。
- 撒母耳記上 17:48 - 非利士人進、欲迎大闢、大闢疾趨、欲迎非利士人。
- 撒母耳記上 17:49 - 探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入顙際、遂仆於地。
- 撒母耳記上 17:50 - 如是大闢以繩發石、擊非利士人而殺之、手不持刃。
- 撒母耳記上 17:51 - 向前而趨、踐非利士人之身、拔刃出鞘、斬其首級。非利士眾見英武者已死、則潰而奔。
- 撒母耳記上 17:52 - 以色列族、猶大人、並起、鼓譟追襲敵眾、入谷至於以革倫邑門、非利士人見殺者、尸橫沙勑音道、延至迦特 以革倫。
- 撒母耳記上 17:53 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
- 撒母耳記上 17:54 - 大闢取非利士人首級、至耶路撒冷、藏甲於幕。
- 撒母耳記上 17:55 - 掃羅見大闢出、與非利士人戰、則問軍長押尼耳、曰、此少者誰人之子與。對曰、我指王生命以誓、我不相識。
- 撒母耳記上 17:56 - 王曰、汝詢此童果誰之子。
- 撒母耳記上 17:57 - 大闢殺非利士人而歸、手執首級、押尼耳導之見掃羅。
- 詩篇 78:12 - 昔在埃及地、鎖安野、主行異跡、列祖目擊兮。
- 出埃及記 15:6 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
- 使徒行傳 2:33 - 既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、
- 詩篇 5:11 - 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。
- 詩篇 5:12 - 為義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。
- 詩篇 60:5 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民。
- 以賽亞書 41:10 - 我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
- 詩篇 31:21 - 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、
- 詩篇 20:6 - 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、