逐节对照
- The Message - And me? I plan on looking you full in the face. When I get up, I’ll see your full stature and live heaven on earth.
- 新标点和合本 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见(“见”或作“着”)你的形像就心满意足了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
- 当代译本 - 但我必因公义而得见你的面; 我醒来见到你的真容就心满意足了。
- 圣经新译本 - 至于我,我必在义中得见你的面; 我醒来的时候, 得见你的形象就心满意足。
- 中文标准译本 - 至于我,我要在公义中见你的面; 当我醒来时,就因你的形象而满足。
- 现代标点和合本 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候得见 你的形像,就心满意足了。
- 和合本(拼音版) - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见你的形像 就心满意足了。
- New International Version - As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
- New International Reader's Version - You will show that I am right; I will enjoy your blessing. When I wake up, I will be satisfied because I will see you.
- English Standard Version - As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness.
- New Living Translation - Because I am righteous, I will see you. When I awake, I will see you face to face and be satisfied.
- Christian Standard Bible - But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
- New American Standard Bible - As for me, I shall behold Your face in righteousness; I shall be satisfied with Your likeness when I awake.
- New King James Version - As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.
- Amplified Bible - As for me, I shall see Your face in righteousness; I will be [fully] satisfied when I awake [to find myself] seeing Your likeness.
- American Standard Version - As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.
- King James Version - As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
- New English Translation - As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
- World English Bible - As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
- 新標點和合本 - 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候,得見(或譯:着)你的形像就心滿意足了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。
- 當代譯本 - 但我必因公義而得見你的面; 我醒來見到你的真容就心滿意足了。
- 聖經新譯本 - 至於我,我必在義中得見你的面; 我醒來的時候, 得見你的形象就心滿意足。
- 呂振中譯本 - 至於我呢、我必在公義中 瞻仰你的聖容; 我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
- 中文標準譯本 - 至於我,我要在公義中見你的面; 當我醒來時,就因你的形象而滿足。
- 現代標點和合本 - 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候得見 你的形像,就心滿意足了。
- 文理和合譯本 - 若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
- 文理委辦譯本 - 惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo en justicia contemplaré tu rostro; me bastará con verte cuando despierte.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 의로운 가운데 주를 볼 것이며 천국에서 깰 때에는 주의 모습을 보고 만족할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
- Восточный перевод - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour ma part, ╵lorsqu’il m’aura été fait justice, ╵je contemplerai ta face et, à mon réveil, ╵je pourrai me rassasier ╵de la vue de ton image.
- リビングバイブル - しかし、私の関心は富にはなく、 私が神を見ているかどうか、 また、神と正しい関係にあるかどうかにあります。 私は天で目覚めるとき、 この上ない満足感にひたるでしょう。 神の御顔をじかに見るからです。
- Nova Versão Internacional - Quanto a mim, feita a justiça, verei a tua face; quando despertar, ficarei satisfeito ao ver a tua semelhança.
- Hoffnung für alle - Ich aber lebe nach deinem Willen, darum werde ich dich schauen dürfen. Wenn ich erwache, will ich mich satt sehen an dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพระองค์จะได้เห็นพระพักตร์ของพระองค์ในความชอบธรรม เมื่อตื่นขึ้น ข้าพระองค์จะอิ่มเอิบใจที่ได้เห็นพระลักษณะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนข้าพเจ้าก็จะเห็นหน้าพระองค์ในความชอบธรรม เวลาข้าพเจ้าตื่นขึ้น ข้าพเจ้าจะพอใจยิ่งนักเมื่อได้อยู่ต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- Psalms 5:7 - And here I am, your invited guest— it’s incredible! I enter your house; here I am, prostrate in your inner sanctum, Waiting for directions to get me safely through enemy lines.
- Joshua 24:15 - “If you decide that it’s a bad thing to worship God, then choose a god you’d rather serve—and do it today. Choose one of the gods your ancestors worshiped from the country beyond The River, or one of the gods of the Amorites, on whose land you’re now living. As for me and my family, we’ll worship God.”
- Isaiah 26:19 - But friends, your dead will live, your corpses will get to their feet. All you dead and buried, wake up! Sing! Your dew is morning dew catching the first rays of sun, The earth bursting with life, giving birth to the dead.
- Genesis 1:26 - God spoke: “Let us make human beings in our image, make them reflecting our nature So they can be responsible for the fish in the sea, the birds in the air, the cattle, And, yes, Earth itself, and every animal that moves on the face of Earth.” God created human beings; he created them godlike, Reflecting God’s nature. He created them male and female. God blessed them: “Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth.”
- Revelation 21:3 - I heard a voice thunder from the Throne: “Look! Look! God has moved into the neighborhood, making his home with men and women! They’re his people, he’s their God. He’ll wipe every tear from their eyes. Death is gone for good—tears gone, crying gone, pain gone—all the first order of things gone.” The Enthroned continued, “Look! I’m making everything new. Write it all down—each word dependable and accurate.”
- Psalms 4:6 - Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day
- Psalms 4:7 - Than they get in all their shopping sprees. At day’s end I’m ready for sound sleep, For you, God, have put my life back together.
- Matthew 5:6 - “You’re blessed when you’ve worked up a good appetite for God. He’s food and drink in the best meal you’ll ever eat.
- Psalms 11:7 - God’s business is putting things right; he loves getting the lines straight, Setting us straight. Once we’re standing tall, we can look him straight in the eye.
- Psalms 16:11 - Now you’ve got my feet on the life path, all radiant from the shining of your face. Ever since you took my hand, I’m on the right way.