Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”), 口里说出骄傲的话。
  • 新标点和合本 - 他们的心被脂油包裹; 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 当代译本 - 他们良心丧尽,口出狂言。
  • 中文标准译本 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
  • 现代标点和合本 - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本(拼音版) - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • New International Version - They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
  • New International Reader's Version - They make their hearts hard and stubborn. Their mouths speak with pride.
  • English Standard Version - They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
  • New Living Translation - They are without pity. Listen to their boasting!
  • The Message - Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air. They are after me, nipping my heels, determined to bring me down, Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce. Up, God: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches; Barehanded, God, break these mortals, these flat-earth people who can’t think beyond today. I’d like to see their bellies swollen with famine food, The weeds they’ve sown harvested and baked into famine bread, With second helpings for their children and crusts for their babies to chew on.
  • Christian Standard Bible - They are uncaring; their mouths speak arrogantly.
  • New American Standard Bible - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
  • New King James Version - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
  • Amplified Bible - They have closed their unfeeling heart [to kindness and compassion]; With their mouths they speak proudly and make presumptuous claims.
  • American Standard Version - They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
  • King James Version - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • New English Translation - They are calloused; they speak arrogantly.
  • World English Bible - They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
  • 新標點和合本 - 他們的心被脂油包裹; 他們用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 當代譯本 - 他們良心喪盡,口出狂言。
  • 聖經新譯本 - 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”), 口裡說出驕傲的話。
  • 呂振中譯本 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
  • 中文標準譯本 - 他們麻木的心 封閉了, 他們的口說話高傲。
  • 現代標點和合本 - 他們的心被脂油包裹, 他們用口說驕傲的話。
  • 文理和合譯本 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
  • 文理委辦譯本 - 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • Nueva Versión Internacional - Han cerrado su insensible corazón, y profieren insolencias con su boca.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무정하며 거만스럽게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
  • Восточный перевод - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’enferment dans leur graisse, et ils ont l’arrogance à la bouche.
  • リビングバイブル - 情け知らずで、横柄な者たちです。 自慢げに語る彼らの声を聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eles fecham o coração insensível e com a boca falam com arrogância.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl, voll Überheblichkeit reden sie daher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปิด​หัวใจ​ที่​แข็ง​กระด้าง เปิด​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ยโส​โอหัง
交叉引用
  • 启示录 13:5 - 龙又给了那兽一张说夸大和亵渎话的嘴巴,也给了它权柄可以任意而行四十二个月。
  • 启示录 13:6 - 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
  • 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇, 和说夸大话的舌头。
  • 诗篇 12:4 - 他们曾说:“我们必能以舌头取胜; 我们的嘴唇是自己的,谁能作我们的主呢?”
  • 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’ 他离弃了造他的 神, 轻看了救他的磐石。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
  • 出埃及记 5:2 - 法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
  • 约伯记 15:27 - 因为他以自己的脂肪蒙脸, 腰上积满肥油。
  • 马太福音 13:15 - 因为这人民的心思迟钝, 用不灵的耳朵去听, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见,耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’
  • 以赛亚书 6:10 - 你要使这子民的心思迟钝(“迟钝”直译是“蒙脂油”), 耳朵不灵, 眼睛昏暗, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,得到医治。”
  • 诗篇 123:4 - 我们饱受那些安逸的人的嘲笑, 和骄傲的人的藐视,到了极点。
  • 使徒行传 28:27 - 因为这人民的心思迟钝, 用不灵的耳朵去听, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’
  • 诗篇 119:70 - 他们的心麻木如同脂油, 我却喜欢你的律法。
  • 诗篇 31:18 - 那些逞骄傲,态度轻慢, 说话狂傲攻击义人的, 愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
  • 撒母耳记上 2:3 - 你们不要多说骄傲的话, 也不要口出狂妄之言, 因为耶和华是全知的 神, 人的一切行为他都鉴察。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”), 口里说出骄傲的话。
  • 新标点和合本 - 他们的心被脂油包裹; 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 当代译本 - 他们良心丧尽,口出狂言。
  • 中文标准译本 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
  • 现代标点和合本 - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本(拼音版) - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • New International Version - They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
  • New International Reader's Version - They make their hearts hard and stubborn. Their mouths speak with pride.
  • English Standard Version - They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
  • New Living Translation - They are without pity. Listen to their boasting!
  • The Message - Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air. They are after me, nipping my heels, determined to bring me down, Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce. Up, God: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches; Barehanded, God, break these mortals, these flat-earth people who can’t think beyond today. I’d like to see their bellies swollen with famine food, The weeds they’ve sown harvested and baked into famine bread, With second helpings for their children and crusts for their babies to chew on.
  • Christian Standard Bible - They are uncaring; their mouths speak arrogantly.
  • New American Standard Bible - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
  • New King James Version - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
  • Amplified Bible - They have closed their unfeeling heart [to kindness and compassion]; With their mouths they speak proudly and make presumptuous claims.
  • American Standard Version - They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
  • King James Version - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • New English Translation - They are calloused; they speak arrogantly.
  • World English Bible - They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
  • 新標點和合本 - 他們的心被脂油包裹; 他們用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 當代譯本 - 他們良心喪盡,口出狂言。
  • 聖經新譯本 - 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”), 口裡說出驕傲的話。
  • 呂振中譯本 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
  • 中文標準譯本 - 他們麻木的心 封閉了, 他們的口說話高傲。
  • 現代標點和合本 - 他們的心被脂油包裹, 他們用口說驕傲的話。
  • 文理和合譯本 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
  • 文理委辦譯本 - 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • Nueva Versión Internacional - Han cerrado su insensible corazón, y profieren insolencias con su boca.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무정하며 거만스럽게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
  • Восточный перевод - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’enferment dans leur graisse, et ils ont l’arrogance à la bouche.
  • リビングバイブル - 情け知らずで、横柄な者たちです。 自慢げに語る彼らの声を聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eles fecham o coração insensível e com a boca falam com arrogância.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl, voll Überheblichkeit reden sie daher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปิด​หัวใจ​ที่​แข็ง​กระด้าง เปิด​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ยโส​โอหัง
  • 启示录 13:5 - 龙又给了那兽一张说夸大和亵渎话的嘴巴,也给了它权柄可以任意而行四十二个月。
  • 启示录 13:6 - 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
  • 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇, 和说夸大话的舌头。
  • 诗篇 12:4 - 他们曾说:“我们必能以舌头取胜; 我们的嘴唇是自己的,谁能作我们的主呢?”
  • 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’ 他离弃了造他的 神, 轻看了救他的磐石。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
  • 出埃及记 5:2 - 法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
  • 约伯记 15:27 - 因为他以自己的脂肪蒙脸, 腰上积满肥油。
  • 马太福音 13:15 - 因为这人民的心思迟钝, 用不灵的耳朵去听, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见,耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’
  • 以赛亚书 6:10 - 你要使这子民的心思迟钝(“迟钝”直译是“蒙脂油”), 耳朵不灵, 眼睛昏暗, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,得到医治。”
  • 诗篇 123:4 - 我们饱受那些安逸的人的嘲笑, 和骄傲的人的藐视,到了极点。
  • 使徒行传 28:27 - 因为这人民的心思迟钝, 用不灵的耳朵去听, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’
  • 诗篇 119:70 - 他们的心麻木如同脂油, 我却喜欢你的律法。
  • 诗篇 31:18 - 那些逞骄傲,态度轻慢, 说话狂傲攻击义人的, 愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
  • 撒母耳记上 2:3 - 你们不要多说骄傲的话, 也不要口出狂妄之言, 因为耶和华是全知的 神, 人的一切行为他都鉴察。
圣经
资源
计划
奉献