Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、公義之詞、爾其聽之、垂顧我呼籲兮、我之祈禱、口無虛偽、尚其傾聽兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你听闻公义, 侧耳听我的呼吁; 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你垂听公义的呼声, 留心听我的呼求! 求你侧耳听我这没有诡诈的嘴唇的祈祷!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你垂听公义的呼声, 留心听我的呼求! 求你侧耳听我这没有诡诈的嘴唇的祈祷!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你听我祈求公义的声音, 侧耳听我的呼求, 垂听我真诚的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你垂听我公义的案件, 倾听我的申诉; 求你留心听我的祷告, 这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你垂听我公义的呼声, 留心听我的呼求! 求你倾听我的祷告, 因它不出自欺诈的嘴唇。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你听闻公义, 侧耳听我的呼吁, 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你听闻公义, 侧耳听我的呼吁; 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。
  • New International Version - Hear me, Lord, my plea is just; listen to my cry. Hear my prayer— it does not rise from deceitful lips.
  • New International Reader's Version - Lord, hear me, because I ask for what is right. Listen to my cry for help. Hear my prayer. It doesn’t come from lips that tell lies.
  • English Standard Version - Hear a just cause, O Lord; attend to my cry! Give ear to my prayer from lips free of deceit!
  • New Living Translation - O Lord, hear my plea for justice. Listen to my cry for help. Pay attention to my prayer, for it comes from honest lips.
  • The Message - Listen while I build my case, God, the most honest prayer you’ll ever hear. Show the world I’m innocent— in your heart you know I am.
  • Christian Standard Bible - Lord, hear a just cause; pay attention to my cry; listen to my prayer — from lips free of deceit.
  • New American Standard Bible - Hear a just cause, Lord, give Your attention to my cry; Listen to my prayer, which is not from deceitful lips.
  • New King James Version - Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.
  • Amplified Bible - Hear the just (righteous) cause, O Lord; listen to my loud [piercing] cry; Listen to my prayer, that comes from guileless lips.
  • American Standard Version - Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
  • King James Version - Hear the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
  • New English Translation - Lord, consider my just cause! Pay attention to my cry for help! Listen to the prayer I sincerely offer!
  • World English Bible - Hear, Yahweh, my righteous plea; Give ear to my prayer, that doesn’t go out of deceitful lips.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你聽聞公義, 側耳聽我的呼籲! 求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你垂聽公義的呼聲, 留心聽我的呼求! 求你側耳聽我這沒有詭詐的嘴唇的祈禱!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你垂聽公義的呼聲, 留心聽我的呼求! 求你側耳聽我這沒有詭詐的嘴唇的祈禱!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你聽我祈求公義的聲音, 側耳聽我的呼求, 垂聽我真誠的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你垂聽我公義的案件, 傾聽我的申訴; 求你留心聽我的禱告, 這不是出於詭詐嘴唇的禱告。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你聽理直的案件, 留心聽我的喊求, 側耳聽我的祈禱, 這不出於詭詐嘴脣的 禱告 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我公義的呼聲, 留心聽我的呼求! 求你傾聽我的禱告, 因它不出自欺詐的嘴唇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你聽聞公義, 側耳聽我的呼籲, 求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予言不偽、願白余冤、俯聽我祈、余在爾前、望爾鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽正直、垂聽我之呼籲、我口不出詭詐、求主側耳聽我祈求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主矜愚直。聽我聲聲訴。我言無矯飾。但將赤誠吐。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, oye mi justo ruego; escucha mi clamor; presta oído a mi oración, pues no sale de labios engañosos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 정당한 간청을 들어주소서. 나의 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서. 거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도를 들어주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа, который он воспел Господу, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. Он сказал:
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Довуд сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Prière de David. O Eternel, ╵écoute ma requête, ╵car elle est juste ! ╵Entends mon cri ! Prête l’oreille à ma prière, ╵prononcée sans duplicité.
  • リビングバイブル - ああ主よ、お願いです。どうかお助けください。 私はまっすぐに生き、正しいことをしてきました。 ですから、どうしても、 この切なる叫びを聞いていただきたいのです。
  • Nova Versão Internacional - Ouve, Senhor, a minha justa queixa; atenta para o meu clamor. Dá ouvidos à minha oração, que não vem de lábios falsos.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von David. Herr, höre meine Bitte, verhilf mir zu meinem Recht! Achte auf mein Schreien und nimm mein Gebet an, das ich ohne Falschheit und Lüge an dich richte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ôi, xin nghe lời cầu nguyện chân thành. Lắng tai nghe tiếng kêu cứu của con. Xin chú ý những lời con cầu khẩn, vì chúng xuất phát từ môi miệng chẳng dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงฟังคำอ้อนวอนขอความยุติธรรมของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำร้องทูลของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ คำที่ไม่ได้มาจากริมฝีปากอันหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ฟัง​คำ​อ้อนวอน​อัน​ชอบธรรม เงี่ยหู​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า ซึ่ง​เป็น​คำ​ที่​ไม่​ได้​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก​มดเท็จ
交叉引用
  • 詩篇 142:1 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 尼希米記 1:6 - 今僕於爾前、為爾僕以色列人、晝夜祈禱、認我以色列人所犯之罪、僕之祈禱、求爾側耳聽之、啟目顧之、我與父家、俱干罪戾、
  • 詩篇 43:1 - 上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
  • 約翰壹書 3:21 - 愛友乎、我心若不自責、則可毅然於上帝前、
  • 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
  • 詩篇 18:20 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 詩篇 66:19 - 惟上帝實聽之、聞我祈禱之聲兮、
  • 耶利米書 3:10 - 其詭譎之妹猶大、仍不專誠歸我、惟偽為耳、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 140:12 - 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、
  • 詩篇 18:44 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
  • 歷代志下 7:15 - 在此之禱、我必啟目顧之、側耳聽之、
  • 馬太福音 15:8 - 曰斯民以口尊我、而心則遠我、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 詩篇 5:2 - 我王我上帝歟、尚其聽我呼籲、蓋我惟爾是求兮、
  • 詩篇 55:2 - 尚其顧恤我、俞允我、我悲悼而不安、嘅其歎兮、
  • 詩篇 55:3 - 蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
  • 詩篇 7:8 - 耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 但以理書 9:19 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 詩篇 86:1 - 耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽、俞允我兮、
  • 詩篇 145:18 - 凡呼籲耶和華、以誠呼籲之者、彼則近之兮、
  • 詩篇 142:6 - 我底於至微、其聽我呼籲、拯我於迫我者、以其強於我兮、
  • 詩篇 61:1 - 上帝歟、垂聽我呼籲、注意我祈禱兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、公義之詞、爾其聽之、垂顧我呼籲兮、我之祈禱、口無虛偽、尚其傾聽兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你听闻公义, 侧耳听我的呼吁; 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你垂听公义的呼声, 留心听我的呼求! 求你侧耳听我这没有诡诈的嘴唇的祈祷!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你垂听公义的呼声, 留心听我的呼求! 求你侧耳听我这没有诡诈的嘴唇的祈祷!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你听我祈求公义的声音, 侧耳听我的呼求, 垂听我真诚的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你垂听我公义的案件, 倾听我的申诉; 求你留心听我的祷告, 这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你垂听我公义的呼声, 留心听我的呼求! 求你倾听我的祷告, 因它不出自欺诈的嘴唇。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你听闻公义, 侧耳听我的呼吁, 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你听闻公义, 侧耳听我的呼吁; 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。
  • New International Version - Hear me, Lord, my plea is just; listen to my cry. Hear my prayer— it does not rise from deceitful lips.
  • New International Reader's Version - Lord, hear me, because I ask for what is right. Listen to my cry for help. Hear my prayer. It doesn’t come from lips that tell lies.
  • English Standard Version - Hear a just cause, O Lord; attend to my cry! Give ear to my prayer from lips free of deceit!
  • New Living Translation - O Lord, hear my plea for justice. Listen to my cry for help. Pay attention to my prayer, for it comes from honest lips.
  • The Message - Listen while I build my case, God, the most honest prayer you’ll ever hear. Show the world I’m innocent— in your heart you know I am.
  • Christian Standard Bible - Lord, hear a just cause; pay attention to my cry; listen to my prayer — from lips free of deceit.
  • New American Standard Bible - Hear a just cause, Lord, give Your attention to my cry; Listen to my prayer, which is not from deceitful lips.
  • New King James Version - Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.
  • Amplified Bible - Hear the just (righteous) cause, O Lord; listen to my loud [piercing] cry; Listen to my prayer, that comes from guileless lips.
  • American Standard Version - Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
  • King James Version - Hear the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
  • New English Translation - Lord, consider my just cause! Pay attention to my cry for help! Listen to the prayer I sincerely offer!
  • World English Bible - Hear, Yahweh, my righteous plea; Give ear to my prayer, that doesn’t go out of deceitful lips.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你聽聞公義, 側耳聽我的呼籲! 求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你垂聽公義的呼聲, 留心聽我的呼求! 求你側耳聽我這沒有詭詐的嘴唇的祈禱!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你垂聽公義的呼聲, 留心聽我的呼求! 求你側耳聽我這沒有詭詐的嘴唇的祈禱!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你聽我祈求公義的聲音, 側耳聽我的呼求, 垂聽我真誠的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你垂聽我公義的案件, 傾聽我的申訴; 求你留心聽我的禱告, 這不是出於詭詐嘴唇的禱告。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你聽理直的案件, 留心聽我的喊求, 側耳聽我的祈禱, 這不出於詭詐嘴脣的 禱告 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我公義的呼聲, 留心聽我的呼求! 求你傾聽我的禱告, 因它不出自欺詐的嘴唇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你聽聞公義, 側耳聽我的呼籲, 求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予言不偽、願白余冤、俯聽我祈、余在爾前、望爾鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽正直、垂聽我之呼籲、我口不出詭詐、求主側耳聽我祈求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主矜愚直。聽我聲聲訴。我言無矯飾。但將赤誠吐。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, oye mi justo ruego; escucha mi clamor; presta oído a mi oración, pues no sale de labios engañosos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 정당한 간청을 들어주소서. 나의 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서. 거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도를 들어주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа, который он воспел Господу, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. Он сказал:
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Довуд сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Prière de David. O Eternel, ╵écoute ma requête, ╵car elle est juste ! ╵Entends mon cri ! Prête l’oreille à ma prière, ╵prononcée sans duplicité.
  • リビングバイブル - ああ主よ、お願いです。どうかお助けください。 私はまっすぐに生き、正しいことをしてきました。 ですから、どうしても、 この切なる叫びを聞いていただきたいのです。
  • Nova Versão Internacional - Ouve, Senhor, a minha justa queixa; atenta para o meu clamor. Dá ouvidos à minha oração, que não vem de lábios falsos.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von David. Herr, höre meine Bitte, verhilf mir zu meinem Recht! Achte auf mein Schreien und nimm mein Gebet an, das ich ohne Falschheit und Lüge an dich richte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ôi, xin nghe lời cầu nguyện chân thành. Lắng tai nghe tiếng kêu cứu của con. Xin chú ý những lời con cầu khẩn, vì chúng xuất phát từ môi miệng chẳng dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงฟังคำอ้อนวอนขอความยุติธรรมของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำร้องทูลของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ คำที่ไม่ได้มาจากริมฝีปากอันหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ฟัง​คำ​อ้อนวอน​อัน​ชอบธรรม เงี่ยหู​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า ซึ่ง​เป็น​คำ​ที่​ไม่​ได้​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก​มดเท็จ
  • 詩篇 142:1 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 尼希米記 1:6 - 今僕於爾前、為爾僕以色列人、晝夜祈禱、認我以色列人所犯之罪、僕之祈禱、求爾側耳聽之、啟目顧之、我與父家、俱干罪戾、
  • 詩篇 43:1 - 上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
  • 約翰壹書 3:21 - 愛友乎、我心若不自責、則可毅然於上帝前、
  • 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
  • 詩篇 18:20 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 詩篇 66:19 - 惟上帝實聽之、聞我祈禱之聲兮、
  • 耶利米書 3:10 - 其詭譎之妹猶大、仍不專誠歸我、惟偽為耳、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 140:12 - 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、
  • 詩篇 18:44 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
  • 歷代志下 7:15 - 在此之禱、我必啟目顧之、側耳聽之、
  • 馬太福音 15:8 - 曰斯民以口尊我、而心則遠我、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 詩篇 5:2 - 我王我上帝歟、尚其聽我呼籲、蓋我惟爾是求兮、
  • 詩篇 55:2 - 尚其顧恤我、俞允我、我悲悼而不安、嘅其歎兮、
  • 詩篇 55:3 - 蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
  • 詩篇 7:8 - 耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 但以理書 9:19 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 詩篇 86:1 - 耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽、俞允我兮、
  • 詩篇 145:18 - 凡呼籲耶和華、以誠呼籲之者、彼則近之兮、
  • 詩篇 142:6 - 我底於至微、其聽我呼籲、拯我於迫我者、以其強於我兮、
  • 詩篇 61:1 - 上帝歟、垂聽我呼籲、注意我祈禱兮、
圣经
资源
计划
奉献