Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
  • 新标点和合本 - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
  • 当代译本 - 我对耶和华说:“你是我的主, 我的福祉都从你而来。”
  • 圣经新译本 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
  • 中文标准译本 - 我 对耶和华说:“你是我的主; 我的好处不在你以外。”
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
  • New International Version - I say to the Lord, “You are my Lord; apart from you I have no good thing.”
  • New International Reader's Version - I say to the Lord, “You are my Lord. Without you, I don’t have anything that is good.”
  • English Standard Version - I say to the Lord, “You are my Lord; I have no good apart from you.”
  • New Living Translation - I said to the Lord, “You are my Master! Every good thing I have comes from you.”
  • Christian Standard Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides you.”
  • New American Standard Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides You.”
  • New King James Version - O my soul, you have said to the Lord, “You are my Lord, My goodness is nothing apart from You.”
  • Amplified Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have no good besides You.”
  • King James Version - O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
  • New English Translation - I say to the Lord, “You are the Lord, my only source of well-being.”
  • World English Bible - My soul, you have said to Yahweh, “You are my Lord. Apart from you I have no good thing.”
  • 新標點和合本 - 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主; 我的好處不在你以外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 曾對耶和華說:「你是我的主, 我的福氣惟獨從你而來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 曾對耶和華說:「你是我的主, 我的福氣惟獨從你而來。」
  • 當代譯本 - 我對耶和華說:「你是我的主, 我的福祉都從你而來。」
  • 聖經新譯本 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾對耶和華說:“你是我的主, 我的好處不在你以外。”
  • 呂振中譯本 - 我 對永恆主說:『惟獨你是我的主; 你以外、我沒有福利 。』
  • 中文標準譯本 - 我 對耶和華說:「你是我的主; 我的好處不在你以外。」
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你曾對耶和華說:「你是我的主, 我的好處不在你以外。」
  • 文理和合譯本 - 我謂耶和華曰、爾乃我主、爾外我無福兮、
  • 文理委辦譯本 - 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心向主云、惟主乃我之主、我之福不在主以外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心白吾主。所天惟有汝。方寸無他好。懷主以為寶。
  • Nueva Versión Internacional - Yo le he dicho al Señor: «Mi Señor eres tú. Fuera de ti, no poseo bien alguno».
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나의 주시므로 주를 떠나서는 내가 아무것도 좋은 것을 가질 수 없다고 주께 말하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да придет от Тебя оправдание мне. Пусть увидят правду глаза Твои.
  • Восточный перевод - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel : ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »
  • リビングバイブル - 「あなたは私の主です。 あなたのもと以外に助かる場所はありません。」 私は主に、そう申し上げました。
  • Nova Versão Internacional - Ao Senhor declaro: “Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti”.
  • Hoffnung für alle - Ich bekenne: Du bist mein Herr und mein ganzes Glück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con từng thưa với Chúa Hằng Hữu: “Ngài là Chủ của con! Bên ngoài Ngài con chẳng tìm được phước nơi nào khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ นอกจากพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่มีอะไรดีเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า นอก​เหนือ​จาก​พระ​องค์​แล้ว ข้าพเจ้า​ไม่​มี​อะไร​ที่​นับ​ว่า​ดี​อีก​เลย”
交叉引用
  • Isaiah 44:5 - One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
  • Luke 17:10 - Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
  • Romans 11:35 - or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Psalms 27:8 - When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
  • Isaiah 26:13 - O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
  • Psalms 8:1 - O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
  • Job 35:7 - If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?
  • Job 35:8 - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
  • Psalms 89:26 - He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
  • Psalms 50:9 - I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.
  • Psalms 50:10 - For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.
  • Job 22:2 - Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
  • Job 22:3 - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • Psalms 91:2 - I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
  • Psalms 73:25 - Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • Psalms 31:14 - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
  • 新标点和合本 - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
  • 当代译本 - 我对耶和华说:“你是我的主, 我的福祉都从你而来。”
  • 圣经新译本 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
  • 中文标准译本 - 我 对耶和华说:“你是我的主; 我的好处不在你以外。”
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
  • New International Version - I say to the Lord, “You are my Lord; apart from you I have no good thing.”
  • New International Reader's Version - I say to the Lord, “You are my Lord. Without you, I don’t have anything that is good.”
  • English Standard Version - I say to the Lord, “You are my Lord; I have no good apart from you.”
  • New Living Translation - I said to the Lord, “You are my Master! Every good thing I have comes from you.”
  • Christian Standard Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides you.”
  • New American Standard Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides You.”
  • New King James Version - O my soul, you have said to the Lord, “You are my Lord, My goodness is nothing apart from You.”
  • Amplified Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have no good besides You.”
  • King James Version - O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
  • New English Translation - I say to the Lord, “You are the Lord, my only source of well-being.”
  • World English Bible - My soul, you have said to Yahweh, “You are my Lord. Apart from you I have no good thing.”
  • 新標點和合本 - 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主; 我的好處不在你以外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 曾對耶和華說:「你是我的主, 我的福氣惟獨從你而來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 曾對耶和華說:「你是我的主, 我的福氣惟獨從你而來。」
  • 當代譯本 - 我對耶和華說:「你是我的主, 我的福祉都從你而來。」
  • 聖經新譯本 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾對耶和華說:“你是我的主, 我的好處不在你以外。”
  • 呂振中譯本 - 我 對永恆主說:『惟獨你是我的主; 你以外、我沒有福利 。』
  • 中文標準譯本 - 我 對耶和華說:「你是我的主; 我的好處不在你以外。」
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你曾對耶和華說:「你是我的主, 我的好處不在你以外。」
  • 文理和合譯本 - 我謂耶和華曰、爾乃我主、爾外我無福兮、
  • 文理委辦譯本 - 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心向主云、惟主乃我之主、我之福不在主以外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心白吾主。所天惟有汝。方寸無他好。懷主以為寶。
  • Nueva Versión Internacional - Yo le he dicho al Señor: «Mi Señor eres tú. Fuera de ti, no poseo bien alguno».
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나의 주시므로 주를 떠나서는 내가 아무것도 좋은 것을 가질 수 없다고 주께 말하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да придет от Тебя оправдание мне. Пусть увидят правду глаза Твои.
  • Восточный перевод - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel : ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »
  • リビングバイブル - 「あなたは私の主です。 あなたのもと以外に助かる場所はありません。」 私は主に、そう申し上げました。
  • Nova Versão Internacional - Ao Senhor declaro: “Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti”.
  • Hoffnung für alle - Ich bekenne: Du bist mein Herr und mein ganzes Glück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con từng thưa với Chúa Hằng Hữu: “Ngài là Chủ của con! Bên ngoài Ngài con chẳng tìm được phước nơi nào khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ นอกจากพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่มีอะไรดีเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า นอก​เหนือ​จาก​พระ​องค์​แล้ว ข้าพเจ้า​ไม่​มี​อะไร​ที่​นับ​ว่า​ดี​อีก​เลย”
  • Isaiah 44:5 - One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
  • Luke 17:10 - Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
  • Romans 11:35 - or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Psalms 27:8 - When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
  • Isaiah 26:13 - O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
  • Psalms 8:1 - O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
  • Job 35:7 - If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?
  • Job 35:8 - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
  • Psalms 89:26 - He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
  • Psalms 50:9 - I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.
  • Psalms 50:10 - For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.
  • Job 22:2 - Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
  • Job 22:3 - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • Psalms 91:2 - I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
  • Psalms 73:25 - Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • Psalms 31:14 - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
圣经
资源
计划
奉献