Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • 当代译本 - 上帝啊!我投靠你, 求你保护我。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 神哪,求你保守我, 因为我投靠了你!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • New International Version - Keep me safe, my God, for in you I take refuge.
  • New International Reader's Version - My God, keep me safe. I go to you for safety.
  • English Standard Version - Preserve me, O God, for in you I take refuge.
  • New Living Translation - Keep me safe, O God, for I have come to you for refuge.
  • The Message - Keep me safe, O God, I’ve run for dear life to you. I say to God, “Be my Lord!” Without you, nothing makes sense.
  • Christian Standard Bible - Protect me, God, for I take refuge in you.
  • New American Standard Bible - Protect me, God, for I take refuge in You.
  • New King James Version - Preserve me, O God, for in You I put my trust.
  • Amplified Bible - Keep and protect me, O God, for in You I have placed my trust and found refuge.
  • King James Version - Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
  • New English Translation - Protect me, O God, for I have taken shelter in you.
  • World English Bible - Preserve me, God, for I take refuge in you.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
  • 當代譯本 - 上帝啊!我投靠你, 求你保護我。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你保守我,因為我投靠你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,保護我, 因為我避難於你裏面。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你保守我, 因為我投靠了你!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾其佑予、我託庇於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 願上帝衛護兮、我惟爾是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主保護我、因我惟主是賴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我所依。一生安且怡。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídame, oh Dios, porque en ti busco refugio.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나를 보호하소서. 내가 주께 피합니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитва Давида. Услышь, Господи, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
  • Восточный перевод - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cantique de David. O Dieu, protège-moi, ╵car je me réfugie en toi.
  • リビングバイブル - ああ神よ、どうかお救いください。 私は隠れ場を求めてまいりました。
  • Nova Versão Internacional - Protege-me, ó Deus, pois em ti me refugio.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Beschütze mich, Gott, denn bei dir suche ich Zuflucht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin phù hộ con, vì con trú ẩn trong Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้ปลอดภัย เพราะข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ช่วย​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 22:8 - Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
  • Proverbs 2:8 - That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
  • Psalms 9:10 - And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
  • Psalms 7:1 - O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
  • 2 Corinthians 1:9 - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • Psalms 84:12 - O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.
  • Psalms 17:5 - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
  • Psalms 125:1 - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • Psalms 60:1 - O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
  • Psalms 97:10 - O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.
  • Psalms 37:28 - For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
  • Psalms 25:20 - Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
  • Psalms 116:6 - Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
  • Psalms 31:23 - Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
  • Jeremiah 17:7 - Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.
  • Jeremiah 17:8 - For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
  • Psalms 146:5 - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
  • 2 Timothy 1:12 - For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
  • Psalms 17:8 - Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
  • Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • Isaiah 26:4 - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
  • Psalms 56:1 - Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • 当代译本 - 上帝啊!我投靠你, 求你保护我。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 神哪,求你保守我, 因为我投靠了你!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
  • New International Version - Keep me safe, my God, for in you I take refuge.
  • New International Reader's Version - My God, keep me safe. I go to you for safety.
  • English Standard Version - Preserve me, O God, for in you I take refuge.
  • New Living Translation - Keep me safe, O God, for I have come to you for refuge.
  • The Message - Keep me safe, O God, I’ve run for dear life to you. I say to God, “Be my Lord!” Without you, nothing makes sense.
  • Christian Standard Bible - Protect me, God, for I take refuge in you.
  • New American Standard Bible - Protect me, God, for I take refuge in You.
  • New King James Version - Preserve me, O God, for in You I put my trust.
  • Amplified Bible - Keep and protect me, O God, for in You I have placed my trust and found refuge.
  • King James Version - Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
  • New English Translation - Protect me, O God, for I have taken shelter in you.
  • World English Bible - Preserve me, God, for I take refuge in you.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
  • 當代譯本 - 上帝啊!我投靠你, 求你保護我。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你保守我,因為我投靠你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,保護我, 因為我避難於你裏面。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你保守我, 因為我投靠了你!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾其佑予、我託庇於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 願上帝衛護兮、我惟爾是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主保護我、因我惟主是賴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我所依。一生安且怡。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídame, oh Dios, porque en ti busco refugio.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나를 보호하소서. 내가 주께 피합니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитва Давида. Услышь, Господи, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
  • Восточный перевод - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cantique de David. O Dieu, protège-moi, ╵car je me réfugie en toi.
  • リビングバイブル - ああ神よ、どうかお救いください。 私は隠れ場を求めてまいりました。
  • Nova Versão Internacional - Protege-me, ó Deus, pois em ti me refugio.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Beschütze mich, Gott, denn bei dir suche ich Zuflucht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin phù hộ con, vì con trú ẩn trong Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้ปลอดภัย เพราะข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ช่วย​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 22:8 - Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
  • Proverbs 2:8 - That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
  • Psalms 9:10 - And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
  • Psalms 7:1 - O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
  • 2 Corinthians 1:9 - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • Psalms 84:12 - O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.
  • Psalms 17:5 - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
  • Psalms 125:1 - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • Psalms 60:1 - O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
  • Psalms 97:10 - O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.
  • Psalms 37:28 - For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
  • Psalms 25:20 - Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
  • Psalms 116:6 - Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
  • Psalms 31:23 - Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
  • Jeremiah 17:7 - Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.
  • Jeremiah 17:8 - For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
  • Psalms 146:5 - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
  • 2 Timothy 1:12 - For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
  • Psalms 17:8 - Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
  • Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • Isaiah 26:4 - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
  • Psalms 56:1 - Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
圣经
资源
计划
奉献