逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- 以賽亞書 27:1 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
- 約伯記 41:1 - 你能用魚鈎釣上大鱷魚 麼 ? 能用繩子繫住 牠的舌頭 麼 ?
- 約伯記 41:2 - 你能用燈草繩紮住牠的鼻子麼? 能用刺鈎穿透牠的腮骨麼?
- 約伯記 41:3 - 牠哪肯向你連連懇求, 說柔和話呢?
- 約伯記 41:4 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
- 約伯記 41:5 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
- 約伯記 41:6 - 搭夥 漁夫 哪能拿牠當貨物, 在商人之間去平分呢?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎透牠的皮, 用魚叉 叉透 牠的頭麼?
- 約伯記 41:8 - 你把手掌去按着牠; 想到這一戰,你再也不幹了!
- 約伯記 41:9 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
- 約伯記 41:10 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
- 約伯記 41:12 - 『論到 大鱷魚 的肢體、我不能緘默不言: 我要 說到牠的大力、牠體格之英俊。
- 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
- 約伯記 41:14 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
- 約伯記 41:15 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
- 約伯記 41:17 - 它們都互相膠結, 彼此搭住,不能分開。
- 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來; 牠的眼就像晨曦之破曉 。
- 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
- 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和 點????的 燈心草 所出的氣 。
- 約伯記 41:21 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
- 約伯記 41:22 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
- 約伯記 41:23 - 牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、 一片結實,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,神勇之士都恐懼, 因膽破而張皇失措。
- 約伯記 41:26 - 人拿刀劍扎牠,也立不住; 矛或箭標短槍、 都不行 。
- 約伯記 41:27 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
- 約伯記 41:28 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
- 約伯記 41:29 - 棍棒牠看為 碎稭; 短槍之飛颼、牠加以嗤笑。
- 約伯記 41:30 - 牠 肚腹 下 如 尖銳瓦片; 牠 就像 釘耙在淤泥上推展着。
- 約伯記 41:31 - 牠使深海沸騰如鍋, 使海洋如調膏的 沸 鼎。
- 約伯記 41:32 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
- 約伯記 41:33 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
- 約伯記 41:34 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
- 詩篇 104:25 - 那裏有海、又大又廣; 其中有無數的滋生物, 大小活物都有。
- 詩篇 104:26 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
- 以賽亞書 51:9 - 永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦! 穿上力量為服裝哦! 奮發像古時的日子, 像 往古之年代哦! 從前擊傷 了拉哈龍, 刺透了大海獸的、不是你麼?
- 以賽亞書 51:10 - 那使海乾旱, 使 大深淵的水 乾涸 , 使海的深處變為受贖回之民 經過之路的、 不是你麼 ?
- 以賽亞書 43:20 - 野地的走獸必尊重我, 野狗和鴕鳥 必崇敬我 , 因為我使曠野有水, 使荒野有江河, 好給我人民、我所揀選的、喝,
- 詩篇 74:13 - 是你用能力將海分開, 將水中大海獸的頭打破。
- 詩篇 74:14 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
- 創世記 1:21 - 上帝就創造大魚、和滋生在水中各樣能行動的活物,各從其類;又創造各樣 有 翅膀的鳥兒,各從其類:上帝看這很好。