Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他使你境內平安興隆; 用頂肥美的麥子使你飽足。
  • 新标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 当代译本 - 祂使你四境平安, 饱享上好的麦子。
  • 圣经新译本 - 他使你的边界平靖; 用上好的麦子使你饱足。
  • 中文标准译本 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
  • 现代标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本(拼音版) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • New International Version - He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
  • New International Reader's Version - He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.
  • English Standard Version - He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
  • New Living Translation - He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
  • Christian Standard Bible - He endows your territory with prosperity; he satisfies you with the finest wheat.
  • New American Standard Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • New King James Version - He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
  • Amplified Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • American Standard Version - He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
  • King James Version - He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
  • New English Translation - He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
  • World English Bible - He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
  • 新標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 當代譯本 - 祂使你四境平安, 飽享上好的麥子。
  • 聖經新譯本 - 他使你的邊界平靖; 用上好的麥子使你飽足。
  • 中文標準譯本 - 他使你境內平安, 用最好的麥子使你飽足。
  • 現代標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 文理和合譯本 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾境內平康、又賜嘉麥以飽爾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居民咸熙熙。四境安以寧。良田產美麥。眾庶樂豐登。
  • Nueva Versión Internacional - Él trae la paz a tus fronteras y te sacia con lo mejor del trigo.
  • 현대인의 성경 - 네 경계선을 안전하게 지키시고 좋은 밀로 너를 배불리 먹이신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.
  • リビングバイブル - 主は平和を与え、 最上の小麦で倉を満たしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
  • Hoffnung für alle - Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thanh bình nơi biên cương và cho đầy dẫy lúa mì thượng hạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานสันติภาพทั่วเขตแดนของเจ้า และทรงให้เจ้าอิ่มเอมด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​สันติสุข​ให้​เกิด​ใน​เขต​แดน​ของ​เจ้า พระ​องค์​ให้​เจ้า​กิน​ข้าวสาลี​ชั้น​เยี่ยม​จน​อิ่ม​หนำ
交叉引用
  • 利未記 26:6 - 我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇 你們 ;我必使惡獸從 你們 境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
  • 以西結書 27:17 - 猶大 和 以色列 地都和你作生意;他們用麥子、棗、 早熟無花果 、蜜、油、和止痛乳香、來換你的貨物。
  • 歷代志上 22:9 - 是他要為我的名建殿;是他要做我的兒子,是我要做他的父;他必堅立他的國位來管理 以色列 到永遠。」
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 詩篇 122:6 - 你們要為 耶路撒冷 求平安興隆。 耶路撒冷 啊 ,願愛你的得到平靜安穩。
  • 撒迦利亞書 9:8 - 我必在我家四圍紮營來抵擋 敵 軍 , 不使人來回經過; 不使再有壓迫者從他們身上經過; 因為如今我親眼看到了。
  • 申命記 8:7 - 因為永恆主你的上帝正在領你進入美好之地;那地有流水的溪河,有泉有源,在峽谷和山中流出來;
  • 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有出油的橄欖樹、有蜜;
  • 詩篇 132:11 - 永恆主真地向 大衛 起誓過, 他必不反覆變卦:他 說 : 『你腹中 出 的果子、 我必使其一位坐你寶座。
  • 以賽亞書 66:12 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,我必使興隆延及於她、像江河, 使列國的財寶延漫 於她 、像漲溢河; 他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋 , 在 她 膝上被撫弄 。
  • 詩篇 29:11 - 願永恆主賜力量給他的人民; 願永恆主將平安興隆祝福他人民。
  • 詩篇 132:15 - 她的糧食我必大大賜福、 使它豐盛 ; 她的窮人、我必飽以食物。
  • 申命記 32:14 - 也 喫 牛奶酪、羊奶子, 同羊羔的脂肪、和公綿羊, 巴珊 種 的公牛 和公山羊, 同頂肥美的麥子; 你也喝了血紅的葡萄汁起泡沫的酒。
  • 以賽亞書 60:17 - 我必帶來金子代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭; 我必立和平為你的官長, 立 公義為你的監督。
  • 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
  • 詩篇 81:16 - 我 必拿頂肥美的麥子給你 們喫, 又將從磐石出的蜜使你 們 飽足。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他使你境內平安興隆; 用頂肥美的麥子使你飽足。
  • 新标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 当代译本 - 祂使你四境平安, 饱享上好的麦子。
  • 圣经新译本 - 他使你的边界平靖; 用上好的麦子使你饱足。
  • 中文标准译本 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
  • 现代标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本(拼音版) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • New International Version - He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
  • New International Reader's Version - He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.
  • English Standard Version - He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
  • New Living Translation - He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
  • Christian Standard Bible - He endows your territory with prosperity; he satisfies you with the finest wheat.
  • New American Standard Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • New King James Version - He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
  • Amplified Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • American Standard Version - He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
  • King James Version - He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
  • New English Translation - He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
  • World English Bible - He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
  • 新標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 當代譯本 - 祂使你四境平安, 飽享上好的麥子。
  • 聖經新譯本 - 他使你的邊界平靖; 用上好的麥子使你飽足。
  • 中文標準譯本 - 他使你境內平安, 用最好的麥子使你飽足。
  • 現代標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 文理和合譯本 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾境內平康、又賜嘉麥以飽爾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居民咸熙熙。四境安以寧。良田產美麥。眾庶樂豐登。
  • Nueva Versión Internacional - Él trae la paz a tus fronteras y te sacia con lo mejor del trigo.
  • 현대인의 성경 - 네 경계선을 안전하게 지키시고 좋은 밀로 너를 배불리 먹이신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.
  • リビングバイブル - 主は平和を与え、 最上の小麦で倉を満たしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
  • Hoffnung für alle - Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thanh bình nơi biên cương và cho đầy dẫy lúa mì thượng hạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานสันติภาพทั่วเขตแดนของเจ้า และทรงให้เจ้าอิ่มเอมด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​สันติสุข​ให้​เกิด​ใน​เขต​แดน​ของ​เจ้า พระ​องค์​ให้​เจ้า​กิน​ข้าวสาลี​ชั้น​เยี่ยม​จน​อิ่ม​หนำ
  • 利未記 26:6 - 我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇 你們 ;我必使惡獸從 你們 境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
  • 以西結書 27:17 - 猶大 和 以色列 地都和你作生意;他們用麥子、棗、 早熟無花果 、蜜、油、和止痛乳香、來換你的貨物。
  • 歷代志上 22:9 - 是他要為我的名建殿;是他要做我的兒子,是我要做他的父;他必堅立他的國位來管理 以色列 到永遠。」
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 詩篇 122:6 - 你們要為 耶路撒冷 求平安興隆。 耶路撒冷 啊 ,願愛你的得到平靜安穩。
  • 撒迦利亞書 9:8 - 我必在我家四圍紮營來抵擋 敵 軍 , 不使人來回經過; 不使再有壓迫者從他們身上經過; 因為如今我親眼看到了。
  • 申命記 8:7 - 因為永恆主你的上帝正在領你進入美好之地;那地有流水的溪河,有泉有源,在峽谷和山中流出來;
  • 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有出油的橄欖樹、有蜜;
  • 詩篇 132:11 - 永恆主真地向 大衛 起誓過, 他必不反覆變卦:他 說 : 『你腹中 出 的果子、 我必使其一位坐你寶座。
  • 以賽亞書 66:12 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,我必使興隆延及於她、像江河, 使列國的財寶延漫 於她 、像漲溢河; 他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋 , 在 她 膝上被撫弄 。
  • 詩篇 29:11 - 願永恆主賜力量給他的人民; 願永恆主將平安興隆祝福他人民。
  • 詩篇 132:15 - 她的糧食我必大大賜福、 使它豐盛 ; 她的窮人、我必飽以食物。
  • 申命記 32:14 - 也 喫 牛奶酪、羊奶子, 同羊羔的脂肪、和公綿羊, 巴珊 種 的公牛 和公山羊, 同頂肥美的麥子; 你也喝了血紅的葡萄汁起泡沫的酒。
  • 以賽亞書 60:17 - 我必帶來金子代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭; 我必立和平為你的官長, 立 公義為你的監督。
  • 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
  • 詩篇 81:16 - 我 必拿頂肥美的麥子給你 們喫, 又將從磐石出的蜜使你 們 飽足。
圣经
资源
计划
奉献