逐节对照
- 當代譯本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
- 新标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
- 当代译本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
- 圣经新译本 - 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他慈爱的人。
- 中文标准译本 - 耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈爱的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
- New International Version - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
- New International Reader's Version - The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
- English Standard Version - but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
- New Living Translation - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
- Christian Standard Bible - The Lord values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
- New American Standard Bible - The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His faithfulness.
- New King James Version - The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
- Amplified Bible - The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience], Those who wait for His mercy and lovingkindness.
- American Standard Version - Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
- King James Version - The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
- New English Translation - The Lord takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.
- World English Bible - Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
- 新標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
- 中文標準譯本 - 耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈愛的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
- 文理和合譯本 - 惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所喜惟善人。翼翼承甘旨。
- Nueva Versión Internacional - sino que se complace en los que le temen, en los que confían en su gran amor.
- 현대인의 성경 - 자기를 두려운 마음으로 섬기며 그의 한결같은 사랑을 바라는 자를 기뻐하신다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent, et ceux qui comptent ╵sur son amour.
- リビングバイブル - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
- Nova Versão Internacional - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
- Hoffnung für alle - Der Herr freut sich über alle, die ihm in Ehrfurcht begegnen und von seiner Gnade alles erwarten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa hài lòng những ai kính sợ Ngài, là những người trông cậy lòng nhân từ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชื่นชมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่ฝากความหวังไว้ในความรักมั่นคงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ความเปรมปรีดิ์ของพระผู้เป็นเจ้าอยู่ที่ผู้เกรงกลัวพระองค์ และบรรดาผู้หวังใจในความรักอันมั่นคงของพระองค์
交叉引用
- 彼得前書 3:4 - 要以溫柔、嫺靜這些永不褪色的內在美為妝飾,這是上帝所看重的。
- 箴言 11:20 - 心術不正的人令耶和華憎惡, 純全無過的人蒙耶和華喜愛。
- 彼得前書 1:17 - 既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。
- 彼得前書 1:13 - 所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
- 箴言 31:30 - 豔麗是虛假的, 美貌是短暫的, 唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
- 詩篇 33:22 - 耶和華啊,我們仰望你,求你向我們施慈愛。
- 詩篇 35:27 - 願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼! 願他們常說:「耶和華當受尊崇! 祂樂意賜福給自己的僕人。」
- 以賽亞書 62:4 - 你不再被稱為「棄婦」, 你的土地不再被稱為「荒涼之地」。 你要被稱為「主所喜悅的」, 你的土地要被稱為「有夫之婦」, 因為耶和華必喜愛你, 做你土地的丈夫。
- 西番雅書 3:17 - 你的上帝耶和華與你同在, 祂是大能的拯救者, 祂必因你而歡喜快樂,歡然歌唱, 用祂的愛安慰你。」
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「到我所定的日子,他們必成為我寶貴的產業,我要憐憫他們,如同父親憐憫他的孝順兒子。
- 詩篇 149:4 - 因為耶和華喜愛祂的子民, 祂賜尊榮給謙卑的人, 使他們得勝。
- 詩篇 33:18 - 但耶和華看顧敬畏祂的人, 祂看顧仰望祂慈愛的人。