逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華所喜悅的不是強健的馬匹, 也不是矯捷的戰士,
- 新标点和合本 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
- 当代译本 - 耶和华所喜悦的不是强健的马匹, 也不是矫捷的战士,
- 圣经新译本 - 他喜欢的不是马的力大, 他喜悦的不是人的腿 快。
- 中文标准译本 - 他喜欢的不是马的力量, 他喜悦的不是人的脚力——
- 现代标点和合本 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
- 和合本(拼音版) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
- New International Version - His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
- New International Reader's Version - He doesn’t take pleasure in the strength of horses. He doesn’t take delight in the strong legs of warriors.
- English Standard Version - His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,
- New Living Translation - He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.
- Christian Standard Bible - He is not impressed by the strength of a horse; he does not value the power of a warrior.
- New American Standard Bible - He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.
- New King James Version - He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.
- Amplified Bible - He does not delight in the strength (military power) of the horse, Nor does He take pleasure in the legs (strength) of a man.
- American Standard Version - He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
- King James Version - He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
- New English Translation - He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior’s strong legs.
- World English Bible - He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
- 新標點和合本 - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
- 聖經新譯本 - 他喜歡的不是馬的力大, 他喜悅的不是人的腿 快。
- 呂振中譯本 - 他歡喜的不是馬之力 大 , 他喜悅的不是人之腿 快 ;
- 中文標準譯本 - 他喜歡的不是馬的力量, 他喜悅的不是人的腳力——
- 現代標點和合本 - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
- 文理和合譯本 - 不喜馬力、不悅人股兮、
- 文理委辦譯本 - 維馬有力、人能疾趨、主不以為悅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬有大力、非主所悅、人能疾行、非主所喜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 戰馬徒有力。佳兵安足恃。戰馬與佳兵。皆非主所喜。
- Nueva Versión Internacional - El Señor no se deleita en los bríos del caballo, ni se complace en la fuerza del hombre,
- 현대인의 성경 - 여호와는 힘찬 말이나 용감한 군인을 기뻐하는 것이 아니라
- La Bible du Semeur 2015 - La vigueur du cheval ╵n’est pas ce qui compte à ses yeux, ni la force de l’homme, ╵ce qu’il agrée.
- リビングバイブル - どんなに足の早い馬でも、 神から見れば、歩みの遅いかたつむりと同じです。 どんなに腕力を誇る人でも、神からすれば、 赤ん坊の手をねじ伏せるより簡単なのです。
- Nova Versão Internacional - Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
- Hoffnung für alle - Viele Menschen erwarten ihre Sicherheit von schnellen Pferden und guten Soldaten. Gott aber lässt sich davon nicht beeindrucken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không thích sức mạnh của ngựa không ưa đôi chân của loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงชื่นชมยินดีในกำลังของม้า ทั้งไม่ได้ทรงปีติยินดีในกำลังขาของมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชื่นชมยินดีของพระองค์ไม่ได้อยู่ที่พละกำลังของม้า และความพอใจของพระองค์ไม่ได้อยู่ที่แข้งขาของมนุษย์
交叉引用
- 撒母耳記下 2:18 - 當時,洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在場。亞撒黑跑得飛快如田野的鹿,
- 撒母耳記下 2:19 - 他跟在押尼珥後面,不偏不離,窮追不捨。
- 撒母耳記下 2:20 - 押尼珥回頭問道:「你是亞撒黑嗎?」亞撒黑說:「正是。」
- 撒母耳記下 2:21 - 押尼珥說:「你離開我,去追趕別人,奪取他的兵器吧。」但亞撒黑還是窮追不捨。
- 撒母耳記下 2:22 - 押尼珥又對他說:「別追我了,非逼我殺你嗎?我若殺了你,還有何顏面見你哥哥約押呢?」
- 撒母耳記下 2:23 - 但亞撒黑還是不肯甘休。押尼珥就用槍柄刺入他的肚腹,穿透了他的後背,他便倒地身亡。眾人趕到那裡,都停了下來。
- 約伯記 39:19 - 「馬的力量豈是你賜的? 牠頸上的鬃毛豈是你披的?
- 約伯記 39:20 - 豈是你使牠跳躍如蝗蟲, 發出令人膽寒的長嘶?
- 約伯記 39:21 - 牠在谷中刨地, 炫耀力量,奮力衝向敵軍。
- 約伯記 39:22 - 牠嘲笑恐懼,毫不害怕, 不因刀劍而退縮。
- 約伯記 39:23 - 牠背上的箭袋錚錚作響, 長矛和標槍閃閃發光。
- 約伯記 39:24 - 角聲一響,牠便無法靜立, 異常亢奮,急於馳騁大地。
- 約伯記 39:25 - 聽到角聲,牠就發出長嘶, 牠老遠便嗅到戰爭的氣味, 並聽見吶喊和將領的號令。
- 撒母耳記下 1:23 - 「掃羅和約拿單深受愛戴, 生死不分離。 他們比鷹更敏捷, 比獅子還強壯。
- 箴言 21:31 - 馬為爭戰之日預備, 勝敗由耶和華決定。
- 何西阿書 1:7 - 但我要憐憫猶大家,使他們依靠他們的上帝耶和華得到拯救,而不是依靠戰弓、刀劍、馬匹、騎兵和戰爭。」
- 詩篇 33:16 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
- 詩篇 33:17 - 靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
- 詩篇 33:18 - 但耶和華看顧敬畏祂的人, 祂看顧仰望祂慈愛的人。
- 詩篇 20:7 - 有人靠戰車,有人靠戰馬, 但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。
- 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他相貌堂堂、身材高大,我要選的不是他。耶和華不像世人那樣看人,人看外表,耶和華看內心。」
- 傳道書 9:11 - 我又發現,日光之下,跑得快的未必能得獎,強大的未必能得勝,智者未必得溫飽,聰明人未必得財富,博學者未必受愛戴,因為時機和境遇左右眾人。
- 以賽亞書 31:1 - 那些下到埃及尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 不尋求耶和華。