Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:6 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地與萬物。莫非主所作。誠篤惟天主。始終由一轍。
  • 新标点和合本 - 耶和华造天、地、海,和其中的万物; 他守诚实,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守信实,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守信实,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华创造了天地、海洋和其中的万物, 祂永远信实可靠。
  • 圣经新译本 - 耶和华造天、地、海, 和其中的万物; 他持守信实,直到永远。
  • 中文标准译本 - 造诸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信实,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守诚实直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守诚实,直到永远。
  • New International Version - He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them— he remains faithful forever.
  • New International Reader's Version - He is the Maker of heaven and earth and the ocean. He made everything in them. He remains faithful forever.
  • English Standard Version - who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever;
  • New Living Translation - He made heaven and earth, the sea, and everything in them. He keeps every promise forever.
  • Christian Standard Bible - the Maker of heaven and earth, the sea and everything in them. He remains faithful forever,
  • New American Standard Bible - Who made heaven and earth, The sea and everything that is in them; Who keeps faith forever;
  • New King James Version - Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,
  • Amplified Bible - Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them, Who keeps truth and is faithful forever,
  • American Standard Version - Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;
  • King James Version - Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
  • New English Translation - the one who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who remains forever faithful,
  • World English Bible - who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;
  • 新標點和合本 - 耶和華造天、地、海,和其中的萬物; 他守誠實,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守信實,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守信實,直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華創造了天地、海洋和其中的萬物, 祂永遠信實可靠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華造天、地、海, 和其中的萬物; 他持守信實,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 造天、地、海、 和其中的萬物; 他守忠信到永遠;
  • 中文標準譯本 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守誠實直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 彼造天地海、與其中所有、保守誠實、至於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地滄海、凡百庶物、咸其所造、言出惟行、永世不忘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造天地與海及其間之萬物、守誠實至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo cuanto hay en ellos, y que siempre mantiene la verdad.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 천지와 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 창조한 분이시며 언제나 약속을 지키는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • Восточный перевод - Вечный возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel a créé ╵le ciel et la terre ainsi que la mer, ╵avec tout ce qui s’y trouve . Il reste à jamais fidèle.
  • リビングバイブル - 主は、天と地と海と、 その中のいっさいのものをお造りになりました。 どんな約束でも守り抜き、
  • Nova Versão Internacional - que fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há, e que mantém a sua fidelidade para sempre!
  • Hoffnung für alle - Denn er hat Himmel und Erde geschaffen, das Meer und alles, was es dort gibt. Für immer wird er zu seinem Wort stehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sáng tạo trời và đất, biển, và mọi vật trong biển, Ngài thành tín muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้น พระองค์ผู้ดำรงความซื่อสัตย์ไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น พระ​องค์​รักษา​สัญญา​เสมอ
交叉引用
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌答曰:『爾之律法不云乎: 「吾稱爾曹為神。」
  • 約翰福音 1:3 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • 詩篇 148:5 - 讚主為何因。莫非主所成。
  • 詩篇 148:6 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
  • 使徒行傳 14:15 - 『諸君、胡為出此、吾亦猶人、稟性與爾無異;傳爾福音、正欲使爾棄絕此等荒謬之事、而歸心於手創天地瀛海萬有之天主。
  • 詩篇 98:3 - 救恩被邇遐。舉世所目擊。
  • 詩篇 89:33 - 吾當加鞭策。降罰以為懲。
  • 詩篇 115:15 - 須知主乃眞宰兮。締造天地。
  • 希伯來書 6:18 - 天主至誠無妄、又重之以一成不變之誓、與一成不變之諾、其所以慰藉吾人、安定吾人之心者、亦云備矣。
  • 詩篇 33:6 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
  • 詩篇 117:2 - 仁育無邊。至誠不息。
  • 詩篇 136:5 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 136:6 - 【啟】洪濤之上。展布乾坤。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 95:5 - 浩浩滄海。茫茫大陸。莫非主屬。聖手所作。
  • 歌羅西書 1:16 - 萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。
  • 詩篇 89:2 - 歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
  • 提多書 1:2 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 詩篇 100:5 - 聲教四訖。莫匪爾極。世代緜緜。慈恩不竭。
  • 啟示錄 14:7 - 彼大聲而言曰:「咸懷寅畏歸榮天主、審判之時已屆;盍翕然歸順天地淵海之造化主歟。」
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地與萬物。莫非主所作。誠篤惟天主。始終由一轍。
  • 新标点和合本 - 耶和华造天、地、海,和其中的万物; 他守诚实,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守信实,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守信实,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华创造了天地、海洋和其中的万物, 祂永远信实可靠。
  • 圣经新译本 - 耶和华造天、地、海, 和其中的万物; 他持守信实,直到永远。
  • 中文标准译本 - 造诸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信实,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守诚实直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守诚实,直到永远。
  • New International Version - He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them— he remains faithful forever.
  • New International Reader's Version - He is the Maker of heaven and earth and the ocean. He made everything in them. He remains faithful forever.
  • English Standard Version - who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever;
  • New Living Translation - He made heaven and earth, the sea, and everything in them. He keeps every promise forever.
  • Christian Standard Bible - the Maker of heaven and earth, the sea and everything in them. He remains faithful forever,
  • New American Standard Bible - Who made heaven and earth, The sea and everything that is in them; Who keeps faith forever;
  • New King James Version - Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,
  • Amplified Bible - Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them, Who keeps truth and is faithful forever,
  • American Standard Version - Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;
  • King James Version - Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
  • New English Translation - the one who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who remains forever faithful,
  • World English Bible - who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;
  • 新標點和合本 - 耶和華造天、地、海,和其中的萬物; 他守誠實,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守信實,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守信實,直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華創造了天地、海洋和其中的萬物, 祂永遠信實可靠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華造天、地、海, 和其中的萬物; 他持守信實,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 造天、地、海、 和其中的萬物; 他守忠信到永遠;
  • 中文標準譯本 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守誠實直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 彼造天地海、與其中所有、保守誠實、至於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地滄海、凡百庶物、咸其所造、言出惟行、永世不忘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造天地與海及其間之萬物、守誠實至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo cuanto hay en ellos, y que siempre mantiene la verdad.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 천지와 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 창조한 분이시며 언제나 약속을 지키는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • Восточный перевод - Вечный возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel a créé ╵le ciel et la terre ainsi que la mer, ╵avec tout ce qui s’y trouve . Il reste à jamais fidèle.
  • リビングバイブル - 主は、天と地と海と、 その中のいっさいのものをお造りになりました。 どんな約束でも守り抜き、
  • Nova Versão Internacional - que fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há, e que mantém a sua fidelidade para sempre!
  • Hoffnung für alle - Denn er hat Himmel und Erde geschaffen, das Meer und alles, was es dort gibt. Für immer wird er zu seinem Wort stehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sáng tạo trời và đất, biển, và mọi vật trong biển, Ngài thành tín muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้น พระองค์ผู้ดำรงความซื่อสัตย์ไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น พระ​องค์​รักษา​สัญญา​เสมอ
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌答曰:『爾之律法不云乎: 「吾稱爾曹為神。」
  • 約翰福音 1:3 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • 詩篇 148:5 - 讚主為何因。莫非主所成。
  • 詩篇 148:6 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
  • 使徒行傳 14:15 - 『諸君、胡為出此、吾亦猶人、稟性與爾無異;傳爾福音、正欲使爾棄絕此等荒謬之事、而歸心於手創天地瀛海萬有之天主。
  • 詩篇 98:3 - 救恩被邇遐。舉世所目擊。
  • 詩篇 89:33 - 吾當加鞭策。降罰以為懲。
  • 詩篇 115:15 - 須知主乃眞宰兮。締造天地。
  • 希伯來書 6:18 - 天主至誠無妄、又重之以一成不變之誓、與一成不變之諾、其所以慰藉吾人、安定吾人之心者、亦云備矣。
  • 詩篇 33:6 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
  • 詩篇 117:2 - 仁育無邊。至誠不息。
  • 詩篇 136:5 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 136:6 - 【啟】洪濤之上。展布乾坤。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 95:5 - 浩浩滄海。茫茫大陸。莫非主屬。聖手所作。
  • 歌羅西書 1:16 - 萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。
  • 詩篇 89:2 - 歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
  • 提多書 1:2 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 詩篇 100:5 - 聲教四訖。莫匪爾極。世代緜緜。慈恩不竭。
  • 啟示錄 14:7 - 彼大聲而言曰:「咸懷寅畏歸榮天主、審判之時已屆;盍翕然歸順天地淵海之造化主歟。」
圣经
资源
计划
奉献