Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme ╵qui reçoit son aide ╵du Dieu de Jacob, et dont l’espérance ╵est dans l’Eternel son Dieu.
  • 新标点和合本 - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华他 神的,这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华—他上帝的,这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华—他 神的,这人有福了!
  • 当代译本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和华上帝的人有福了!
  • 圣经新译本 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
  • 中文标准译本 - 以雅各的神为自己的帮助、 以耶和华神为自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 以雅各的神为帮助, 仰望耶和华他神的,这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
  • New International Version - Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord their God.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who depend on the God of Jacob for help. Blessed are those who put their hope in the Lord their God.
  • English Standard Version - Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • New Living Translation - But joyful are those who have the God of Israel as their helper, whose hope is in the Lord their God.
  • Christian Standard Bible - Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • New American Standard Bible - Blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God,
  • New King James Version - Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
  • Amplified Bible - How blessed and graciously favored is he whose help is the God of Jacob (Israel), Whose hope is in the Lord his God,
  • American Standard Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
  • King James Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
  • New English Translation - How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • World English Bible - Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God:
  • 新標點和合本 - 以雅各的神為幫助、 仰望耶和華-他神的,這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以雅各的上帝為幫助、 仰望耶和華-他上帝的,這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以雅各的 神為幫助、 仰望耶和華—他 神的,這人有福了!
  • 當代譯本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 以雅各的 神為自己的幫助, 仰望耶和華他的 神的, 這人就是有福的。
  • 呂振中譯本 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 以雅各的神為幫助, 仰望耶和華他神的,這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如踵 雅谷 。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en el Señor su Dios,
  • 현대인의 성경 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • Восточный перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • リビングバイブル - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele cujo auxílio é o Deus de Jacó, cuja esperança está no Senhor, no seu Deus,
  • Hoffnung für alle - Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có Đức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ, đặt hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่มีพระเจ้าของยาโคบเป็นความช่วยเหลือของเขา ผู้ที่ฝากความหวังไว้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ช่วยเหลือ​ไว้ คน​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา ก็​เป็น​สุข
交叉引用
  • Psaumes 84:12 - Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
  • 1 Pierre 1:21 - Par lui, vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité et lui a donné la gloire. Ainsi votre foi et votre espérance sont tournées vers Dieu.
  • Deutéronome 33:29 - Que tu es heureux, Israël, ╵car qui est comme toi un peuple secouru ╵par l’Eternel lui-même ? Il est le bouclier ╵qui vient à ton secours, il est aussi le glaive ╵qui te mène au triomphe ! Tes ennemis te flatteront, mais toi, tu marcheras ╵sur les hauteurs de leur pays.
  • Psaumes 46:7 - Des peuples s’agitent ╵et des royaumes s’effondrent : la voix de Dieu retentit, ╵et la terre se dissout.
  • Psaumes 84:8 - D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît et ils se présentent ╵à Dieu en Sion.
  • Genèse 50:17 - « Vous demanderez à Joseph : Veuille, je te prie, pardonner le crime de tes frères et leur péché ; car ils t’ont fait beaucoup de mal. Oui, je te prie, pardonne maintenant la faute des serviteurs du Dieu de ton père. » En recevant ce message, Joseph se mit à pleurer.
  • Genèse 32:24 - Après leur avoir fait traverser le torrent et avoir fait passer tout ce qui lui appartenait,
  • Genèse 32:25 - Jacob resta seul. Alors un individu lutta avec lui jusqu’à l’aube.
  • Genèse 32:26 - Quand celui-ci vit qu’il n’arrivait pas à vaincre Jacob, il lui porta un coup à l’articulation de la hanche qui se démit pendant qu’il luttait avec lui.
  • Genèse 32:27 - Puis il dit à Jacob : Laisse-moi partir, car le jour se lève. Mais Jacob répondit : Je ne te laisserai pas aller avant que tu ne m’aies béni.
  • Genèse 32:28 - – Quel est ton nom ? demanda l’individu. – Jacob, répondit-il.
  • Genèse 32:29 - – Désormais, reprit l’autre, tu ne t’appelleras plus Jacob mais Israël (Il lutte avec Dieu), car tu as lutté avec Dieu et avec les hommes et tu as vaincu.
  • Psaumes 46:11 - « Arrêtez ! dit-il, ╵reconnaissez-moi pour Dieu. Je serai glorifié par les peuples, ╵je serai glorifié sur la terre . »
  • Psaumes 39:7 - il va, il vient, ce n’est qu’une ombre. Son agitation, c’est du vent, et les biens qu’il amasse, ╵sait-il qui les recueillera ?
  • Psaumes 33:12 - Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu, oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine.
  • Exode 3:6 - Puis il ajouta : Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob . Alors Moïse se couvrit le visage car il craignait de regarder Dieu.
  • Psaumes 71:5 - O Seigneur Eternel, ╵sur toi je compte, car, depuis ma jeunesse, ╵ma confiance est en toi.
  • Jérémie 17:7 - Béni soit l’homme ╵qui met sa confiance ╵en l’Eternel et qui fonde sur l’Eternel ╵toute son assurance.
  • Jérémie 17:8 - Il sera comme un arbre ╵planté près d’un cours d’eau qui étend ses racines ╵vers le ruisseau, il ne redoute rien ╵lorsque vient la chaleur : ses feuilles restent vertes ; il ne s’inquiète pas pendant l’année de sécheresse, et il ne cesse pas ╵de produire du fruit .
  • Psaumes 144:15 - Heureux sera le peuple ╵comblé de tels bienfaits ! Heureux sera le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme ╵qui reçoit son aide ╵du Dieu de Jacob, et dont l’espérance ╵est dans l’Eternel son Dieu.
  • 新标点和合本 - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华他 神的,这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华—他上帝的,这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华—他 神的,这人有福了!
  • 当代译本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和华上帝的人有福了!
  • 圣经新译本 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
  • 中文标准译本 - 以雅各的神为自己的帮助、 以耶和华神为自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 以雅各的神为帮助, 仰望耶和华他神的,这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
  • New International Version - Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord their God.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who depend on the God of Jacob for help. Blessed are those who put their hope in the Lord their God.
  • English Standard Version - Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • New Living Translation - But joyful are those who have the God of Israel as their helper, whose hope is in the Lord their God.
  • Christian Standard Bible - Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • New American Standard Bible - Blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God,
  • New King James Version - Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
  • Amplified Bible - How blessed and graciously favored is he whose help is the God of Jacob (Israel), Whose hope is in the Lord his God,
  • American Standard Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
  • King James Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
  • New English Translation - How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • World English Bible - Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God:
  • 新標點和合本 - 以雅各的神為幫助、 仰望耶和華-他神的,這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以雅各的上帝為幫助、 仰望耶和華-他上帝的,這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以雅各的 神為幫助、 仰望耶和華—他 神的,這人有福了!
  • 當代譯本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 以雅各的 神為自己的幫助, 仰望耶和華他的 神的, 這人就是有福的。
  • 呂振中譯本 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 以雅各的神為幫助, 仰望耶和華他神的,這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如踵 雅谷 。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en el Señor su Dios,
  • 현대인의 성경 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • Восточный перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • リビングバイブル - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele cujo auxílio é o Deus de Jacó, cuja esperança está no Senhor, no seu Deus,
  • Hoffnung für alle - Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có Đức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ, đặt hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่มีพระเจ้าของยาโคบเป็นความช่วยเหลือของเขา ผู้ที่ฝากความหวังไว้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ช่วยเหลือ​ไว้ คน​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา ก็​เป็น​สุข
  • Psaumes 84:12 - Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
  • 1 Pierre 1:21 - Par lui, vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité et lui a donné la gloire. Ainsi votre foi et votre espérance sont tournées vers Dieu.
  • Deutéronome 33:29 - Que tu es heureux, Israël, ╵car qui est comme toi un peuple secouru ╵par l’Eternel lui-même ? Il est le bouclier ╵qui vient à ton secours, il est aussi le glaive ╵qui te mène au triomphe ! Tes ennemis te flatteront, mais toi, tu marcheras ╵sur les hauteurs de leur pays.
  • Psaumes 46:7 - Des peuples s’agitent ╵et des royaumes s’effondrent : la voix de Dieu retentit, ╵et la terre se dissout.
  • Psaumes 84:8 - D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît et ils se présentent ╵à Dieu en Sion.
  • Genèse 50:17 - « Vous demanderez à Joseph : Veuille, je te prie, pardonner le crime de tes frères et leur péché ; car ils t’ont fait beaucoup de mal. Oui, je te prie, pardonne maintenant la faute des serviteurs du Dieu de ton père. » En recevant ce message, Joseph se mit à pleurer.
  • Genèse 32:24 - Après leur avoir fait traverser le torrent et avoir fait passer tout ce qui lui appartenait,
  • Genèse 32:25 - Jacob resta seul. Alors un individu lutta avec lui jusqu’à l’aube.
  • Genèse 32:26 - Quand celui-ci vit qu’il n’arrivait pas à vaincre Jacob, il lui porta un coup à l’articulation de la hanche qui se démit pendant qu’il luttait avec lui.
  • Genèse 32:27 - Puis il dit à Jacob : Laisse-moi partir, car le jour se lève. Mais Jacob répondit : Je ne te laisserai pas aller avant que tu ne m’aies béni.
  • Genèse 32:28 - – Quel est ton nom ? demanda l’individu. – Jacob, répondit-il.
  • Genèse 32:29 - – Désormais, reprit l’autre, tu ne t’appelleras plus Jacob mais Israël (Il lutte avec Dieu), car tu as lutté avec Dieu et avec les hommes et tu as vaincu.
  • Psaumes 46:11 - « Arrêtez ! dit-il, ╵reconnaissez-moi pour Dieu. Je serai glorifié par les peuples, ╵je serai glorifié sur la terre . »
  • Psaumes 39:7 - il va, il vient, ce n’est qu’une ombre. Son agitation, c’est du vent, et les biens qu’il amasse, ╵sait-il qui les recueillera ?
  • Psaumes 33:12 - Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu, oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine.
  • Exode 3:6 - Puis il ajouta : Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob . Alors Moïse se couvrit le visage car il craignait de regarder Dieu.
  • Psaumes 71:5 - O Seigneur Eternel, ╵sur toi je compte, car, depuis ma jeunesse, ╵ma confiance est en toi.
  • Jérémie 17:7 - Béni soit l’homme ╵qui met sa confiance ╵en l’Eternel et qui fonde sur l’Eternel ╵toute son assurance.
  • Jérémie 17:8 - Il sera comme un arbre ╵planté près d’un cours d’eau qui étend ses racines ╵vers le ruisseau, il ne redoute rien ╵lorsque vient la chaleur : ses feuilles restent vertes ; il ne s’inquiète pas pendant l’année de sécheresse, et il ne cesse pas ╵de produire du fruit .
  • Psaumes 144:15 - Heureux sera le peuple ╵comblé de tels bienfaits ! Heureux sera le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu !
圣经
资源
计划
奉献