Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
  • 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
  • English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
  • New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
  • American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
  • 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
  • Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
交叉引用
  • Job 27:3 - aussi longtemps ╵que je respirerai, et tant que le souffle reçu de Dieu ╵sera dans mes narines,
  • Job 14:10 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • Esaïe 2:22 - C’est pourquoi, cessez donc ╵de vous confier en l’homme dont la vie ne tient qu’à un souffle, car, quelle est sa valeur ?
  • Lamentations 4:20 - Le roi qui de la part de l’Eternel ╵avait reçu l’onction , ╵et dont dépendait notre vie, a été capturé ╵grâce à leurs pièges, alors que nous disions : « Nous vivrons sous sa protection ╵au milieu des nations. »
  • Psaumes 90:3 - Tu fais retourner l’homme ╵à la poussière, et tu dis aux humains : ╵« Retournez-y  ! »
  • Daniel 5:23 - Tu t’es élevé contre le Seigneur du ciel et tu t’es fait apporter les coupes de son temple, puis toi et tes hauts dignitaires, tes femmes et tes concubines , vous y avez bu du vin et tu as loué les dieux d’argent, d’or, de bronze, de fer, de bois et de pierre, des dieux qui ne voient rien, n’entendent rien et ne savent rien. Mais le Dieu qui tient ton souffle de vie dans sa main et de qui dépend toute ta destinée, tu ne l’as pas honoré.
  • Psaumes 33:10 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • Job 17:1 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
  • Genèse 6:17 - Moi, je vais faire venir le déluge des eaux sur la terre pour détruire, sous le ciel, tout être animé de vie. Tout ce qui est sur la terre périra.
  • Job 14:21 - Que ses enfants soient honorés, ╵lui, il n’en saura rien. Ou qu’ils soient abaissés, ╵lui, il l’ignorera.
  • Job 17:11 - Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis, les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
  • Genèse 3:19 - Tu en tireras ton pain à la sueur de ton front jusqu’à ce que tu retournes à la terre, puisque tu as été tiré de celle-ci. Car toi, tu es poussière et tu retourneras à la poussière.
  • 1 Corinthiens 2:6 - Cependant nous aussi, nous annonçons une sagesse aux croyants adultes dans la foi, une sagesse qui n’est pas de ce monde, ni celle des grands de ce monde qui sont destinés à disparaître.
  • Genèse 2:7 - L’Eternel Dieu façonna l’homme avec de la poussière du sol, il lui insuffla dans les narines le souffle de vie, et l’homme devint un être vivant .
  • Psaumes 104:29 - Tu te détournes, ╵ils sont épouvantés. Tu leur ôtes le souffle, ╵les voilà qui périssent, redevenant poussière.
  • Ecclésiaste 12:7 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
  • 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
  • English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
  • New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
  • American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
  • 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
  • Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
  • Job 27:3 - aussi longtemps ╵que je respirerai, et tant que le souffle reçu de Dieu ╵sera dans mes narines,
  • Job 14:10 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • Esaïe 2:22 - C’est pourquoi, cessez donc ╵de vous confier en l’homme dont la vie ne tient qu’à un souffle, car, quelle est sa valeur ?
  • Lamentations 4:20 - Le roi qui de la part de l’Eternel ╵avait reçu l’onction , ╵et dont dépendait notre vie, a été capturé ╵grâce à leurs pièges, alors que nous disions : « Nous vivrons sous sa protection ╵au milieu des nations. »
  • Psaumes 90:3 - Tu fais retourner l’homme ╵à la poussière, et tu dis aux humains : ╵« Retournez-y  ! »
  • Daniel 5:23 - Tu t’es élevé contre le Seigneur du ciel et tu t’es fait apporter les coupes de son temple, puis toi et tes hauts dignitaires, tes femmes et tes concubines , vous y avez bu du vin et tu as loué les dieux d’argent, d’or, de bronze, de fer, de bois et de pierre, des dieux qui ne voient rien, n’entendent rien et ne savent rien. Mais le Dieu qui tient ton souffle de vie dans sa main et de qui dépend toute ta destinée, tu ne l’as pas honoré.
  • Psaumes 33:10 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • Job 17:1 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
  • Genèse 6:17 - Moi, je vais faire venir le déluge des eaux sur la terre pour détruire, sous le ciel, tout être animé de vie. Tout ce qui est sur la terre périra.
  • Job 14:21 - Que ses enfants soient honorés, ╵lui, il n’en saura rien. Ou qu’ils soient abaissés, ╵lui, il l’ignorera.
  • Job 17:11 - Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis, les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
  • Genèse 3:19 - Tu en tireras ton pain à la sueur de ton front jusqu’à ce que tu retournes à la terre, puisque tu as été tiré de celle-ci. Car toi, tu es poussière et tu retourneras à la poussière.
  • 1 Corinthiens 2:6 - Cependant nous aussi, nous annonçons une sagesse aux croyants adultes dans la foi, une sagesse qui n’est pas de ce monde, ni celle des grands de ce monde qui sont destinés à disparaître.
  • Genèse 2:7 - L’Eternel Dieu façonna l’homme avec de la poussière du sol, il lui insuffla dans les narines le souffle de vie, et l’homme devint un être vivant .
  • Psaumes 104:29 - Tu te détournes, ╵ils sont épouvantés. Tu leur ôtes le souffle, ╵les voilà qui périssent, redevenant poussière.
  • Ecclésiaste 12:7 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
圣经
资源
计划
奉献