逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華從天上察看世人, 要看有沒有明智的人, 有沒有尋求 神的人。
- 新标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
- 当代译本 - 耶和华从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
- 圣经新译本 - 耶和华从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有。
- 中文标准译本 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求神的没有。
- 和合本(拼音版) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- New International Version - The Lord looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
- New International Reader's Version - The Lord looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
- English Standard Version - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
- New Living Translation - The Lord looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
- The Message - God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
- Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
- New American Standard Bible - The Lord has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there are any who understand, Who seek God.
- New King James Version - The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
- Amplified Bible - The Lord has looked down from heaven upon the children of men To see if there are any who understand (act wisely), Who [truly] seek after God, [longing for His wisdom and guidance].
- American Standard Version - Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
- King James Version - The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
- New English Translation - The Lord looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
- World English Bible - Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God.
- 新標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求 神的沒有。
- 當代譯本 - 耶和華從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有。
- 呂振中譯本 - 永恆主從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 中文標準譯本 - 耶和華從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
- 文理和合譯本 - 耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
- Nueva Versión Internacional - Desde el cielo el Señor contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
- Новый Русский Перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- La Bible du Semeur 2015 - Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
- リビングバイブル - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor olha dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
- Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống loài người xem có ai sáng suốt khôn ngoan, quyết tâm tìm kiếm Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามองลงมาจากสวรรค์ ดูว่า มีใครสักคนในบรรดาบุตรของมนุษย์ ที่เข้าใจและแสวงหาพระเจ้า
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่าจะมีคนใดบ้างที่เข้าใจที่เสาะแสวงหาพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์มองลงมาจากสวรรค์ดูพวกมนุษย์ เพื่อหาว่ายังมีมนุษย์สักคนไหมที่ทำสิ่งที่ฉลาด และแสวงหาพระเจ้า
- onav - أَشْرَفَ الرَّبُّ عَلَى بَنِي آدَمَ لِيَرَى هَلْ هُنَاكَ أَيُّ فَاهِمٍ يَطْلُبُ اللهَ؟
交叉引用
- 創世記 18:21 - 我要下去,看看他們所做的是不是完全跟我聽到的呼冤的喊聲一樣;如果不是,我也要知道。”
- 歷代志下 30:19 - 那些沒有按照聖所規定潔淨自己,卻全心尋求 神就是耶和華他們列祖之 神的人。”
- 詩篇 107:43 - 誰有智慧?願他留意這些事, 願他們思想耶和華的忠誠之愛!
- 創世記 11:5 - 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
- 以賽亞書 27:11 - 樹枝枯乾了,就被折斷, 婦女來拿去生火。 因為這人民不在乎耶和華, 所以他們的創造主不憐憫他們, 他們的造物主不恩待他們。
- 詩篇 82:5 - 他們卻不知道,也不明白。 他們在黑暗中走來走去, 地的所有根基都動搖了。
- 以賽亞書 8:19 - 如果有人對你們說:“求問那些喃喃吶吶、念念有詞的召鬼師和招魂師吧!人民應當求問自己的神明,為活人求問死人。”
- 耶利米書 4:22 - 耶和華說:“我的子民愚頑, 他們竟然不認識我; 他們是愚蠢無知的兒女; 他們精於作惡, 卻不知行善。”
- 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可被找到的時候尋找他, 趁著他靠近的時候呼求他!
- 箴言 2:9 - 這樣,你就會明白公義、正義、正直, 知曉一切善途。
- 詩篇 69:32 - 困苦人看見就喜樂; 尋求 神的人啊,願你們的心恢復活力!
- 以賽亞書 64:1 - 但願你裂天而降, 群山在你面前波蕩,
- 詩篇 92:6 - 無理性的人不曉得, 愚昧的人不明白這事。
- 箴言 8:5 - 幼稚的人啊,你們要學習精明! 愚昧的人啊,你們要明白事理!
- 耶利米哀歌 3:50 - 直等到耶和華垂顧, 從天上關注。
- 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心思變得遲鈍, 耳朵難以聽見, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
- 箴言 9:4 - “誰是幼稚的人,轉身到這裡來吧!” 又對無知的人說:
- 箴言 9:16 - “誰是幼稚的人,轉身到這裡來吧!” 又對無知的人說:
- 歷代志下 19:3 - 然而你還有一些善行,因為你從國中除去亞舍拉柱,並且決心尋求 神。”
- 但以理書 12:10 - 許多人將潔淨自己,使自身潔白,並且被鍛煉,但是惡人仍然作惡。所有惡人都不明白;有見識的人才會明白。
- 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔榮耀的居所觀看! 你強烈的愛和大能在哪裡呢? 你抑制了對我牽腸掛肚的關切和憐愛。
- 希伯來書 11:6 - 沒有信心,就不能得到 神的喜悅,因為來到 神面前的人,必須相信 神存在,並且相信他會報償那些尋求他的人。
- 創世記 6:12 - 神觀看大地,看見它已經敗壞;一切肉體在地上的行為盡都敗壞。
- 詩篇 102:19 - 耶和華從高天的聖所垂看, 他從天上察看大地;
- 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的歎息, 解救那些定了死罪的人;
- 羅馬書 3:11 - 沒有明智的人, 沒有尋求 神的人;
- 詩篇 33:13 - 耶和華從天上觀看; 看見世上所有的人。
- 詩篇 33:14 - 他從自己的居所察看, 地上所有的居民。