逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是在那裏,你的手必引導我, 你的右手也必扶持我。
 - 新标点和合本 - 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在那里,你的手必引导我, 你的右手也必扶持我。
 - 和合本2010(神版-简体) - 就是在那里,你的手必引导我, 你的右手也必扶持我。
 - 当代译本 - 就是在那里,你的手必引导我, 你大能的手必扶持我。
 - 圣经新译本 - 就是在那里,你的手仍必引导我, 你的右手也必扶持我。
 - 中文标准译本 - 纵然在那里,你的手仍引导我, 你的右手也抓紧我。
 - 现代标点和合本 - 就是在那里,你的手必引导我, 你的右手也必扶持我。
 - 和合本(拼音版) - 就是在那里,你的手必引导我, 你的右手也必扶持我。
 - New International Version - even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
 - New International Reader's Version - Your hand would always be there to guide me. Your right hand would still be holding me close.
 - English Standard Version - even there your hand shall lead me, and your right hand shall hold me.
 - New Living Translation - even there your hand will guide me, and your strength will support me.
 - Christian Standard Bible - even there your hand will lead me; your right hand will hold on to me.
 - New American Standard Bible - Even there Your hand will lead me, And Your right hand will take hold of me.
 - New King James Version - Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.
 - Amplified Bible - Even there Your hand will lead me, And Your right hand will take hold of me.
 - American Standard Version - Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.
 - King James Version - Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
 - New English Translation - even there your hand would guide me, your right hand would grab hold of me.
 - World English Bible - even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
 - 新標點和合本 - 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在那裏,你的手必引導我, 你的右手也必扶持我。
 - 當代譯本 - 就是在那裡,你的手必引導我, 你大能的手必扶持我。
 - 聖經新譯本 - 就是在那裡,你的手仍必引導我, 你的右手也必扶持我。
 - 呂振中譯本 - 就是在那裏、你也使手按住我; 你的右手也把我抓緊。
 - 中文標準譯本 - 縱然在那裡,你的手仍引導我, 你的右手也抓緊我。
 - 現代標點和合本 - 就是在那裡,你的手必引導我, 你的右手也必扶持我。
 - 文理和合譯本 - 爾手必導我、爾右手必扶我兮、
 - 文理委辦譯本 - 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼主之手亦必引導我、主之右手亦必扶持我、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖臂所及。猶若比鄰。
 - Nueva Versión Internacional - aun allí tu mano me guiaría, ¡me sostendría tu mano derecha!
 - 현대인의 성경 - 주는 거기서도 나를 인도하시고 주의 오른손으로 나를 붙드실 것입니다.
 - Новый Русский Перевод - Пусть головы окружающих меня покроет зло их собственных уст.
 - Восточный перевод - Пусть падёт на голову окруживших меня несчастье, которое вызвали их собственные уста.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть падёт на голову окруживших меня несчастье, которое вызвали их собственные уста.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть падёт на голову окруживших меня несчастье, которое вызвали их собственные уста.
 - La Bible du Semeur 2015 - là aussi ta main ╵me dirigera, ton bras droit ╵me tiendra.
 - リビングバイブル - あなたの力強い腕は、私を導き、支えてくださいます。
 - Nova Versão Internacional - mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
 - Hoffnung für alle - dann würdest du auch dort mich führen und nicht mehr loslassen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng đưa tay ra dẫn dắt, tay hữu Chúa vẫn nắm chặt lấy con.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ที่นั่น พระหัตถ์ของพระองค์ก็จะทรงนำข้าพระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ก็จะยึดข้าพระองค์ไว้มั่น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระองค์ก็ยังจะอยู่ที่นั่นด้วยเพื่อนำทางให้แก่ข้าพเจ้า มือขวาของพระองค์จะช่วยข้าพเจ้าไว้
 - Thai KJV - แม้ถึงที่นั่น พระหัตถ์ของพระองค์จะนำข้าพระองค์ และพระหัตถ์ขวาของพระองค์จะยึดข้าพระองค์ไว้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แม้แต่ที่นั่น มือของพระองค์ก็ยังนำข้าพเจ้า และมือขวาของพระองค์พยุงข้าพเจ้าไว้
 
交叉引用