逐节对照
- 文理和合譯本 - 我雖行於患難、爾必甦我、伸手以禦我敵之怒、爾之右手、必援我兮、
- 新标点和合本 - 我虽行在患难中,你必将我救活; 我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们; 你的右手也必救我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽困在患难中,你必将我救活; 我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们, 你的右手也必拯救我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我虽困在患难中,你必将我救活; 我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们, 你的右手也必拯救我。
- 当代译本 - 耶和华啊,虽然我身陷患难, 你必保全我性命, 伸手攻击我恼怒的仇敌, 用右手拯救我。
- 圣经新译本 - 我虽然处身在患难之中,你仍使我存活; 我仇敌的怒气,你必伸手抵挡; 你的右手必拯救我。
- 中文标准译本 - 即使我行走在患难当中, 你也能使我存活; 你伸手对付我仇敌的怒气, 你的右手必拯救我。
- 现代标点和合本 - 我虽行在患难中,你必将我救活。 我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们, 你的右手也必救我。
- 和合本(拼音版) - 我虽行在患难中,你必将我救活。 我的仇敌发怒, 你必伸手抵挡他们,你的右手也必救我。
- New International Version - Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me.
- New International Reader's Version - Trouble is all around me, but you keep me alive. You reach out your hand to put a stop to the anger of my enemies. With your powerful right hand you save me.
- English Standard Version - Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the wrath of my enemies, and your right hand delivers me.
- New Living Translation - Though I am surrounded by troubles, you will protect me from the anger of my enemies. You reach out your hand, and the power of your right hand saves me.
- The Message - When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me. Finish what you started in me, God. Your love is eternal—don’t quit on me now.
- Christian Standard Bible - If I walk into the thick of danger, you will preserve my life from the anger of my enemies. You will extend your hand; your right hand will save me.
- New American Standard Bible - Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will reach out with Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
- New King James Version - Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
- Amplified Bible - Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
- American Standard Version - Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.
- King James Version - Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
- New English Translation - Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.
- World English Bible - Though I walk in the middle of trouble, you will revive me. You will stretch out your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me.
- 新標點和合本 - 我雖行在患難中,你必將我救活; 我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們; 你的右手也必救我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖困在患難中,你必將我救活; 我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們, 你的右手也必拯救我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我雖困在患難中,你必將我救活; 我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們, 你的右手也必拯救我。
- 當代譯本 - 耶和華啊,雖然我身陷患難, 你必保全我性命, 伸手攻擊我惱怒的仇敵, 用右手拯救我。
- 聖經新譯本 - 我雖然處身在患難之中,你仍使我存活; 我仇敵的怒氣,你必伸手抵擋; 你的右手必拯救我。
- 呂振中譯本 - 我雖行於患難中,你卻使我存活; 我仇敵之怒氣、你伸手抵擋它; 你的右手使我得勝 。
- 中文標準譯本 - 即使我行走在患難當中, 你也能使我存活; 你伸手對付我仇敵的怒氣, 你的右手必拯救我。
- 現代標點和合本 - 我雖行在患難中,你必將我救活。 我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們, 你的右手也必救我。
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、而手援予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行於苦難中、主必使我蘇醒、必伸手攻擊我之敵人、主之右手、必拯救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾雖處困厄。知主必相援。保我於凶敵。解我之倒懸。
- Nueva Versión Internacional - Aunque pase yo por grandes angustias, tú me darás vida; contra el furor de mis enemigos extenderás la mano: ¡tu mano derecha me pondrá a salvo!
- 현대인의 성경 - 내가 환난을 당할지라도 주는 나를 살려내실 것이며 분노한 내 원수들을 대적하여 주의 능력으로 나를 구하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
- Восточный перевод - Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
- La Bible du Semeur 2015 - Si je passe par la détresse, tu préserves ma vie ╵face à la furie de mes ennemis ; tu interviens pour me sauver.
- リビングバイブル - たとえ、四方八方を苦しみに取り巻かれても、 私は無事に救い出していただけます。 怒り狂った敵には、 あなたのこぶしが振り下ろされるのです。
- Nova Versão Internacional - Ainda que eu passe por angústias, tu me preservas a vida da ira dos meus inimigos; estendes a tua mão direita e me livras.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich von allen Seiten bedrängt werde, erhältst du mich doch am Leben! Du stellst dich meinen zornigen Feinden entgegen und rettest mich durch deine Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc tai ương dồn dập, Chúa sẽ bảo vệ con khỏi kẻ thù giận dữ. Chúa đưa tay Ngài ra, và quyền năng của tay phải Ngài giải cứu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพระองค์เดินอยู่ท่ามกลางความทุกข์ลำเค็ญ พระองค์ยังทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ไว้ พระองค์ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้ความเกรี้ยวกราดของศัตรูของข้าพระองค์ พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ในยามที่ข้าพเจ้าเดินอยู่ในท่ามกลางความยากลำบาก พระองค์ก็ช่วยชีวิตข้าพเจ้าไว้ คราวศัตรูโกรธ พระองค์ก็ยื่นมือออกมา มือขวาของพระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
交叉引用
- 以賽亞書 9:12 - 東有亞蘭、西有非利士、張口吞噬以色列、然其怒未息、其手尚伸焉、○
- 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞噬以法蓮、以法蓮吞噬瑪拿西、二者同攻猶大、然其怒未息、其手尚伸焉、
- 詩篇 64:7 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
- 詩篇 64:8 - 彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
- 詩篇 56:1 - 上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、
- 詩篇 56:2 - 我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、
- 詩篇 17:7 - 顯爾殊恩、凡託庇於爾者、爾以右手援於其敵兮、
- 詩篇 18:35 - 爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
- 以賽亞書 57:16 - 我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、
- 詩篇 41:7 - 凡憾我者竊議我、謀害我兮、
- 詩篇 41:8 - 彼謂惡疾附於其身、既已偃臥、永不復起兮、
- 詩篇 35:1 - 耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、
- 詩篇 35:2 - 持干與盾、立而助我、
- 詩篇 35:3 - 拔戟禦追我者、謂我魂曰、我為爾之拯救兮、
- 詩篇 20:6 - 今我乃知、耶和華拯其受膏者、必自聖天允其所祈、援以右手兮、
- 詩篇 56:9 - 我呼籲時、敵必卻退、上帝佑我、我所知兮、
- 以賽亞書 9:17 - 故主不悅其丁男、不恤其孤寡、因皆褻慢作惡、眾口言妄、然其怒未息、其手尚伸焉、○
- 詩篇 44:3 - 其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
- 詩篇 44:5 - 敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、
- 詩篇 44:6 - 我弓非所恃、我刃不我救兮、
- 詩篇 44:7 - 惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
- 詩篇 60:5 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
- 詩篇 77:10 - 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
- 詩篇 66:10 - 上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
- 詩篇 66:11 - 引我罹網、置重負於我身兮、
- 詩篇 66:12 - 使人乘車而過我首、我經水火、爾終導我、入豐富之區兮、
- 詩篇 119:49 - 其念所諭爾僕之言、俾我有望兮、
- 詩篇 119:50 - 爾言甦我、我在難中、因此得慰兮、
- 詩篇 144:1 - 耶和華我磐石、宜頌美之、彼訓我手以戰、教我指以鬥兮、
- 詩篇 144:2 - 為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所託庇、使我民服於我兮、
- 約伯記 13:15 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
- 以賽亞書 10:4 - 惟伏於被俘者之中、仆於見殺者之下、然其怒未息、其手尚伸焉、○
- 約伯記 19:25 - 我知我之救者維生、終必立於地上、
- 約伯記 19:26 - 我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、
- 耶利米書 51:25 - 耶和華曰、肅殺之山、毀滅全地者歟、我必敵爾、伸手擊爾、使爾自巖軫轉而下、成為焚燬之山、
- 使徒行傳 2:33 - 既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、
- 彌迦書 7:8 - 我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、
- 彌迦書 7:9 - 緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其為我伸冤、為我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、
- 彌迦書 7:10 - 我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
- 詩篇 85:6 - 不復甦我、俾爾民因爾而歡樂乎、
- 以賽亞書 5:25 - 故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
- 詩篇 23:3 - 甦我之魂、為己名導我於義路兮、
- 詩篇 23:4 - 我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、
- 詩篇 71:20 - 昔爾使我屢遭大難、今必甦我、援我於地之深處兮、
- 詩篇 71:21 - 尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
- 以賽亞書 41:10 - 勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、