Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:17 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 要称谢那位击杀大君王的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 新标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who struck down great kings, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He killed great kings. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who struck down great kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hirió de muerte a grandes reyes; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các vua lớn. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโค่นล้มกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บรรดา​มหา​กษัตริย์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 诗篇 135:10 - 祂毁灭列国, 杀戮强大的君王:
  • 诗篇 135:11 - 亚摩利王西宏、巴珊王噩和迦南所有的君王。
  • 诗篇 135:12 - 祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民, 作为他们的产业。
  • 约书亚记 12:1 - 以色列人在约旦河东岸杀死了两个王,占据了他们的领土:自亚嫩谷直到黑门山,包括东面的整个亚拉巴。
  • 约书亚记 12:2 - 这两个王一个是住在希实本的亚摩利王西宏。他统辖的地区从亚嫩谷旁的亚罗珥,包括山谷中部和基列的一半,直到亚扪人边境的雅博河。
  • 约书亚记 12:3 - 他的领土还包括约旦河谷东部:从加利利湖至亚拉巴海,也就是盐海,到伯·耶施末,直到毗斯迦的山麓。
  • 约书亚记 12:4 - 另一个王是巴珊王噩,他原是利乏音的遗民,住在亚斯她录和以得来。
  • 约书亚记 12:5 - 他所统辖的地区包括黑门山、撒迦、整个巴珊,直到基述人和玛迦人的边境,还包括基列的另一半,直到希实本王西宏的国界。
  • 约书亚记 12:6 - 耶和华的仆人摩西带领以色列人征服了这两个王,并把他们的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人作产业。
  • 约书亚记 12:7 - 约书亚带领以色列人征服了约旦河西的诸王,占领的土地包括从黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。约书亚按以色列的支派把这些土地分给以色列人。
  • 约书亚记 12:8 - 那里有山区、丘陵、河谷、山坡、旷野和南地,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 约书亚记 12:9 - 这些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
  • 约书亚记 12:10 - 耶路撒冷王、希伯仑王、
  • 约书亚记 12:11 - 耶末王、拉吉王、
  • 约书亚记 12:12 - 伊矶伦王、基色王、
  • 约书亚记 12:13 - 底璧王、基德王、
  • 约书亚记 12:14 - 何珥玛王、亚拉得王、
  • 约书亚记 12:15 - 立拿王、亚杜兰王、
  • 约书亚记 12:16 - 玛基大王、伯特利王、
  • 约书亚记 12:17 - 他普亚王、希弗王、
  • 约书亚记 12:18 - 亚弗王、拉沙仑王、
  • 约书亚记 12:19 - 玛顿王、夏琐王、
  • 约书亚记 12:20 - 伸仑·米仑王、押煞王、
  • 约书亚记 12:21 - 他纳王、米吉多王、
  • 约书亚记 12:22 - 基低斯王、迦密附近的约念王、
  • 约书亚记 12:23 - 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王、
  • 约书亚记 12:24 - 得撒王,共三十一个王。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 要称谢那位击杀大君王的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 新标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who struck down great kings, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He killed great kings. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who struck down great kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hirió de muerte a grandes reyes; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các vua lớn. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโค่นล้มกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บรรดา​มหา​กษัตริย์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 诗篇 135:10 - 祂毁灭列国, 杀戮强大的君王:
  • 诗篇 135:11 - 亚摩利王西宏、巴珊王噩和迦南所有的君王。
  • 诗篇 135:12 - 祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民, 作为他们的产业。
  • 约书亚记 12:1 - 以色列人在约旦河东岸杀死了两个王,占据了他们的领土:自亚嫩谷直到黑门山,包括东面的整个亚拉巴。
  • 约书亚记 12:2 - 这两个王一个是住在希实本的亚摩利王西宏。他统辖的地区从亚嫩谷旁的亚罗珥,包括山谷中部和基列的一半,直到亚扪人边境的雅博河。
  • 约书亚记 12:3 - 他的领土还包括约旦河谷东部:从加利利湖至亚拉巴海,也就是盐海,到伯·耶施末,直到毗斯迦的山麓。
  • 约书亚记 12:4 - 另一个王是巴珊王噩,他原是利乏音的遗民,住在亚斯她录和以得来。
  • 约书亚记 12:5 - 他所统辖的地区包括黑门山、撒迦、整个巴珊,直到基述人和玛迦人的边境,还包括基列的另一半,直到希实本王西宏的国界。
  • 约书亚记 12:6 - 耶和华的仆人摩西带领以色列人征服了这两个王,并把他们的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人作产业。
  • 约书亚记 12:7 - 约书亚带领以色列人征服了约旦河西的诸王,占领的土地包括从黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。约书亚按以色列的支派把这些土地分给以色列人。
  • 约书亚记 12:8 - 那里有山区、丘陵、河谷、山坡、旷野和南地,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 约书亚记 12:9 - 这些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
  • 约书亚记 12:10 - 耶路撒冷王、希伯仑王、
  • 约书亚记 12:11 - 耶末王、拉吉王、
  • 约书亚记 12:12 - 伊矶伦王、基色王、
  • 约书亚记 12:13 - 底璧王、基德王、
  • 约书亚记 12:14 - 何珥玛王、亚拉得王、
  • 约书亚记 12:15 - 立拿王、亚杜兰王、
  • 约书亚记 12:16 - 玛基大王、伯特利王、
  • 约书亚记 12:17 - 他普亚王、希弗王、
  • 约书亚记 12:18 - 亚弗王、拉沙仑王、
  • 约书亚记 12:19 - 玛顿王、夏琐王、
  • 约书亚记 12:20 - 伸仑·米仑王、押煞王、
  • 约书亚记 12:21 - 他纳王、米吉多王、
  • 约书亚记 12:22 - 基低斯王、迦密附近的约念王、
  • 约书亚记 12:23 - 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王、
  • 约书亚记 12:24 - 得撒王,共三十一个王。
圣经
资源
计划
奉献