逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
 - 新标点和合本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
 - 当代译本 - 愿创造天地的耶和华从锡安赐福给你们!
 - 圣经新译本 - 愿造天地的耶和华, 从 锡安赐福给你们。
 - 中文标准译本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安祝福你们!
 - 现代标点和合本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们!
 - 和合本(拼音版) - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们。
 - New International Version - May the Lord bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth.
 - New International Reader's Version - May the Lord bless you from Zion. He is the Maker of heaven and earth.
 - English Standard Version - May the Lord bless you from Zion, he who made heaven and earth!
 - New Living Translation - May the Lord, who made heaven and earth, bless you from Jerusalem.
 - Christian Standard Bible - May the Lord, Maker of heaven and earth, bless you from Zion.
 - New American Standard Bible - May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
 - New King James Version - The Lord who made heaven and earth Bless you from Zion!
 - Amplified Bible - May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
 - American Standard Version - Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.
 - King James Version - The Lord that made heaven and earth bless thee out of Zion.
 - New English Translation - May the Lord, the Creator of heaven and earth, bless you from Zion!
 - World English Bible - May Yahweh bless you from Zion, even he who made heaven and earth.
 - 新標點和合本 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你們!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
 - 和合本2010(神版-繁體) - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
 - 當代譯本 - 願創造天地的耶和華從錫安賜福給你們!
 - 聖經新譯本 - 願造天地的耶和華, 從 錫安賜福給你們。
 - 呂振中譯本 - 願那造天地的永恆主 從 錫安 賜福與你們。
 - 中文標準譯本 - 願造天地的耶和華, 從錫安祝福你們!
 - 現代標點和合本 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你們!
 - 文理和合譯本 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、彼造天地兮、
 - 文理委辦譯本 - 耶和華造天地、自彼郇邑、錫爾純嘏兮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願創造天地之主、由 郇 城降福於爾、
 - Nueva Versión Internacional - Que desde Sión los bendiga el Señor, creador del cielo y de la tierra.
 - 현대인의 성경 - 하늘과 땅을 만드신 여호와께서 시온에서 너희에게 축복하시기 원하노라.
 - Новый Русский Перевод - Хвалите Господа, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это приятно,
 - Восточный перевод - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
 - La Bible du Semeur 2015 - Que de Sion ╵l’Eternel te bénisse, lui qui a fait le ciel ╵aussi bien que la terre.
 - リビングバイブル - 天地をお造りになった主が、 シオンから あなたを祝福してくださいますように。
 - Nova Versão Internacional - De Sião os abençoe o Senhor, que fez os céus e a terra!
 - Hoffnung für alle - Dort auf dem Berg Zion wohnt der Herr, der Himmel und Erde gemacht hat. Er gebe dir seinen Segen!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo trời đất, từ Si-ôn ban phước cho anh em.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทรงอวยพรท่านจากศิโยน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พระผู้เป็นเจ้าอวยพรท่านจากศิโยน พระองค์เป็นผู้สร้างสวรรค์และแผ่นดินโลก
 - Thai KJV - ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรท่านจากศิโยน คือพระองค์ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้พระยาห์เวห์ ผู้สร้างสวรรค์และแผ่นดินโลก อวยพรท่านจากศิโยน
 
交叉引用
- 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华—他 神的,这人有福了!
 - 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守信实,直到永远。
 - 诗篇 14:7 - 但愿以色列的救恩出自锡安。 当耶和华救回他被掳子民的时候, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
 - 罗马书 11:26 - 以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家一切不虔不敬。”
 - 诗篇 20:2 - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你,
 - 诗篇 135:21 - 住在耶路撒冷的、锡安的耶和华, 是应当称颂的。 哈利路亚!
 - 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
 - 诗篇 124:8 - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
 - 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!