逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
 - 新标点和合本 - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
 - 当代译本 - 你们要向圣所举手称颂耶和华。
 - 圣经新译本 - 你们要向圣所举手祷告, 称颂耶和华。
 - 中文标准译本 - 你们当向圣所举起双手, 颂赞耶和华!
 - 现代标点和合本 - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华!
 - 和合本(拼音版) - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华。
 - New International Version - Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord.
 - New International Reader's Version - Lift up your hands in the temple and praise the Lord.
 - English Standard Version - Lift up your hands to the holy place and bless the Lord!
 - New Living Translation - Lift your hands toward the sanctuary, and praise the Lord.
 - Christian Standard Bible - Lift up your hands in the holy place and bless the Lord!
 - New American Standard Bible - Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord.
 - New King James Version - Lift up your hands in the sanctuary, And bless the Lord.
 - Amplified Bible - Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord.
 - American Standard Version - Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah.
 - King James Version - Lift up your hands in the sanctuary, and bless the Lord.
 - New English Translation - Lift your hands toward the sanctuary and praise the Lord!
 - World English Bible - Lift up your hands in the sanctuary. Praise Yahweh!
 - 新標點和合本 - 你們當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
 - 和合本2010(神版-繁體) - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
 - 當代譯本 - 你們要向聖所舉手稱頌耶和華。
 - 聖經新譯本 - 你們要向聖所舉手禱告, 稱頌耶和華。
 - 呂振中譯本 - 你們要向聖所舉手 禱告 , 祝頌永恆主。
 - 中文標準譯本 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
 - 現代標點和合本 - 你們當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
 - 文理和合譯本 - 向聖所舉手、稱頌耶和華兮、
 - 文理委辦譯本 - 在彼聖所、當舉爾手、頌美耶和華兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當向聖所舉手讚美主、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾常誦芬。舉手向靈幄。 【應】願主自 西溫 。介爾以景福。天地與萬物。莫非主所作。
 - Nueva Versión Internacional - Eleven sus manos hacia el santuario y bendigan al Señor.
 - 현대인의 성경 - 성전에서 너희 손을 들고 여호와를 찬양하라!
 - Новый Русский Перевод - стоящие в доме Господнем, во дворах дома нашего Бога!
 - Восточный перевод - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
 - La Bible du Semeur 2015 - Levez vos mains ╵vers le lieu saint pour bénir l’Eternel !
 - リビングバイブル - きよい手をあげて、ほめたたえなさい。
 - Nova Versão Internacional - Levantem as mãos na direção do santuário e bendigam o Senhor!
 - Hoffnung für alle - Streckt eure Hände zum Heiligtum aus und preist den Herrn im Gebet!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tại nơi thánh, khá đưa tay cầu nguyện và chúc tụng Chúa Hằng Hữu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชูมือของท่านในสถานนมัสการ และสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยกมือของท่านขึ้นสู่สถานที่บริสุทธิ์ และสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - จงยกมือของท่านขึ้นในสถานบริสุทธิ์ และถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ยกมือของท่านขึ้นต่อสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ และสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด
 
交叉引用
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
 - 诗篇 63:2 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
 - 耶利米哀歌 3:41 - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
 - 诗篇 141:2 - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
 - 耶利米哀歌 2:19 - 夜间每逢时辰开始,要起来呼喊, 在主面前倾心吐意如水。 你的孩童在街头上挨饿昏厥, 你要为他们的性命向主举手。
 - 提摩太前书 2:8 - 我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
 - 诗篇 63:4 - 我还活着的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
 - 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!