逐节对照
- 圣经新译本 - 我等候耶和华,我的心等候他, 我仰望他的话。
- 新标点和合本 - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 当代译本 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
- 中文标准译本 - 我等候耶和华—— 我的灵魂等候, 我期盼他的话语;
- 现代标点和合本 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
- 和合本(拼音版) - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
- New International Version - I wait for the Lord, my whole being waits, and in his word I put my hope.
- New International Reader's Version - With all my heart I wait for the Lord to help me. I put my hope in his word.
- English Standard Version - I wait for the Lord, my soul waits, and in his word I hope;
- New Living Translation - I am counting on the Lord; yes, I am counting on him. I have put my hope in his word.
- The Message - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
- Christian Standard Bible - I wait for the Lord; I wait and put my hope in his word.
- New American Standard Bible - I wait for the Lord, my soul waits, And I wait for His word.
- New King James Version - I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.
- Amplified Bible - I wait [patiently] for the Lord, my soul [expectantly] waits, And in His word do I hope.
- American Standard Version - I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.
- King James Version - I wait for the Lord, my soul doth wait, and in his word do I hope.
- New English Translation - I rely on the Lord, I rely on him with my whole being; I wait for his assuring word.
- World English Bible - I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word.
- 新標點和合本 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 當代譯本 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
- 聖經新譯本 - 我等候耶和華,我的心等候他, 我仰望他的話。
- 呂振中譯本 - 我等候永恆主,我的心等候着; 我的話我仰望着。
- 中文標準譯本 - 我等候耶和華—— 我的靈魂等候, 我期盼他的話語;
- 現代標點和合本 - 我等候耶和華,我的心等候, 我也仰望他的話。
- 文理和合譯本 - 我待耶和華、我心待之、我企望其言兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余恆仰望爾、昔有應許之言、爾其踐之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盼望主、我心盼望、且仰候主之應許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心遑遑。惟主是望。望主一言。慰我愁腸。
- Nueva Versión Internacional - Espero al Señor, lo espero con toda el alma; en su palabra he puesto mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 기다리며 그의 말씀을 신뢰하노라.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je m’attends à l’Eternel, ╵oui, je m’attends à lui, ╵de tout mon être, j’ai confiance en sa parole.
- リビングバイブル - だからこそ私は、助けを信じ、 期待をこめて待っているのです。
- Nova Versão Internacional - Espero no Senhor com todo o meu ser e na sua palavra ponho a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Ich setze meine ganze Hoffnung auf den Herrn; ich warte auf sein erlösendes Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con mong đợi Chúa Hằng Hữu; linh hồn con ngóng trông Ngài. Con hy vọng nơi lời hứa Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเฝ้าคอย และฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าคอยพระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอย และจึงตั้งความหวังในคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 路加福音 2:38 - 就在那时候,她前来称谢 神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
- 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
- 希伯来书 6:18 - 这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
- 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊!我们等候你那审判的路径; 你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
- 诗篇 119:49 - 求你记念你向你仆人应许的话, 因为你使我有盼望。
- 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
- 诗篇 119:74 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
- 诗篇 119:42 - 我就有话回答那羞辱我的, 因为我倚靠你的话。
- 诗篇 40:1 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
- 诗篇 119:114 - 你是我的避难所,我的盾牌; 我仰望你的话。
- 以赛亚书 8:17 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
- 诗篇 62:5 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 因为我的盼望是从他而来的。
- 诗篇 62:1 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 我的拯救从他而来。
- 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
- 诗篇 119:81 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
- 以赛亚书 30:18 - 因此,耶和华必等候要恩待你们; 他必兴起来怜悯你们, 因为耶和华是公义的 神。 等候他的,都是有福的。
- 诗篇 33:20 - 我们的心等候耶和华, 他是我们的帮助、我们的盾牌。