逐节对照
- 圣经新译本 - 但你有赦免之恩, 为要使人敬畏你。
- 新标点和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(神版-简体) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 当代译本 - 然而,你乐意赦免, 所以你当受敬畏。
- 中文标准译本 - 然而赦免在于你, 好使人敬畏你。
- 现代标点和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本(拼音版) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- New International Version - But with you there is forgiveness, so that we can, with reverence, serve you.
- New International Reader's Version - But you forgive. So we can serve you with respect.
- English Standard Version - But with you there is forgiveness, that you may be feared.
- New Living Translation - But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
- Christian Standard Bible - But with you there is forgiveness, so that you may be revered.
- New American Standard Bible - But there is forgiveness with You, So that You may be revered.
- New King James Version - But there is forgiveness with You, That You may be feared.
- Amplified Bible - But there is forgiveness with You, That You may be feared and worshiped [with submissive wonder].
- American Standard Version - But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.
- King James Version - But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
- New English Translation - But you are willing to forgive, so that you might be honored.
- World English Bible - But there is forgiveness with you, therefore you are feared.
- 新標點和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 當代譯本 - 然而,你樂意赦免, 所以你當受敬畏。
- 聖經新譯本 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
- 呂振中譯本 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
- 中文標準譯本 - 然而赦免在於你, 好使人敬畏你。
- 現代標點和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 文理和合譯本 - 惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主常施赦免、使人敬畏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
- Nueva Versión Internacional - Pero en ti se halla perdón, y por eso debes ser temido.
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서 우리를 용서하시므로 우리가 두려운 마음으로 주를 섬깁니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le pardon ╵se trouve auprès de toi afin que l’on te craigne.
- Nova Versão Internacional - Mas contigo está o perdão para que sejas temido.
- Hoffnung für alle - Doch bei dir finden wir Vergebung. Ja, du vergibst, damit wir dir in Ehrfurcht begegnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa có lòng thứ tha, nên Ngài đáng kính sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระองค์ทรงอภัยโทษ พระองค์จึงทรงเป็นที่ยำเกรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์กลับให้อภัย ฉะนั้น พระองค์จึงเป็นที่ยำเกรง
交叉引用
- 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
- 出埃及记 34:7 - 为千千万万人留下慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。一定要清除罪,追讨罪孽自父及子至孙,直到三四代。”
- 诗篇 2:11 - 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢 的心而欢呼。
- 诗篇 2:12 - 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒,你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡是投靠他的,都是有福的。
- 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
- 弥迦书 7:18 - 有何神像你,赦免罪孽, 不追究产业之余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因为他喜爱怜悯。
- 弥迦书 7:19 - 他必再怜爱我们, 把我们的罪孽都践踏在脚下, 又把我们(按照《马索拉文本》, “我们”作 “他们”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译)的一切罪恶都投在深海里。
- 弥迦书 7:20 - 你必向雅各显诚实, 向亚伯拉罕施慈爱, 就是古时, 你起誓应许我们列祖的。
- 希伯来书 12:24 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
- 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
- 希伯来书 12:27 - “下一次”这句话,是表明那些被震动的,要像被造之物那样被除去,好使那些不能震动的可以留存,
- 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论; 你们的罪虽像硃红, 必变成雪白; 虽红如丹颜, 必白如羊毛。
- 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
- 歌罗西书 1:14 - 我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
- 诗篇 25:11 - 耶和华啊!因你名的缘故, 求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
- 诗篇 103:2 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 不可忘记他的一切恩惠。
- 诗篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病;
- 耶利米书 31:34 - 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞,说:‘你们要认识耶和华。’因为所有的人,从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽,不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
- 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
- 哥林多后书 5:19 - 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
- 罗马书 8:1 - 所以现在,那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;
- 诗篇 86:5 - 主啊!你是良善,又乐意饶恕人的, 向你呼求的,你都以丰盛的慈爱待他们。
- 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主我们的 神,他仍是满有怜悯和饶恕。
- 列王纪上 8:39 - 求你在天上你的居所垂听而赦免,并且采取行动。你是知道人心的,只有你知道万人的心,求你照着各人所行的报应他,
- 列王纪上 8:40 - 好使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
- 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
- 耶利米书 33:8 - 我必洁净他们得罪我的一切罪孽,并且赦免他们得罪我和悖逆我的一切罪孽。
- 耶利米书 33:9 - 这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(按照《马索拉文本》,“得名声,得喜乐”应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’