逐节对照
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你转脸不顾我要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你转脸不顾我要到几时呢?
- 当代译本 - 耶和华啊,你忘记我要到何时呢?要到永远吗? 你转脸不顾我要到何时呢?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你忘记我要到几时呢? 要到永远吗? 你掩面不顾我,要到几时呢?
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你要等到什么时候呢? 你要永久忘记我吗? 你向我隐藏你的脸, 要到什么时候呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
- New International Version - How long, Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- New International Reader's Version - Lord, how long must I wait? Will you forget me forever? How long will you turn your face away from me?
- English Standard Version - How long, O Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- New Living Translation - O Lord, how long will you forget me? Forever? How long will you look the other way?
- The Message - Long enough, God— you’ve ignored me long enough. I’ve looked at the back of your head long enough. Long enough I’ve carried this ton of trouble, lived with a stomach full of pain. Long enough my arrogant enemies have looked down their noses at me.
- Christian Standard Bible - How long, Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- New American Standard Bible - How long, Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
- New King James Version - How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
- Amplified Bible - How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
- American Standard Version - How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?
- King James Version - How long wilt thou forget me, O Lord? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
- New English Translation - How long, Lord, will you continue to ignore me? How long will you pay no attention to me?
- World English Bible - How long, Yahweh? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你轉臉不顧我要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你轉臉不顧我要到幾時呢?
- 當代譯本 - 耶和華啊,你忘記我要到何時呢?要到永遠嗎? 你轉臉不顧我要到何時呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你忘記我要到幾時呢? 要到永遠嗎? 你掩面不顧我,要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你忘了我要到幾時呢? 要到永久麼? 你掩面不顧我要到幾時呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你要等到什麼時候呢? 你要永久忘記我嗎? 你向我隱藏你的臉, 要到什麼時候呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之忘我、將至何時、豈永久乎、蔽面而不我顧、伊於胡底兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余久為爾遐棄、不復眷顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不記念我、將至何時、至永遠乎、主掩面不顧我、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor, me seguirás olvidando? ¿Hasta cuándo esconderás de mí tu rostro?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 언제까지 나를 잊으시겠습니까? 영원히 잊으실 작정이십니까? 나에게 주의 얼굴을 언제까지 숨기시겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Аллаха». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- リビングバイブル - 主よ、いつまで私をお忘れなのですか。 まさか永久にではないでしょう。 こんなに困っているというのに、 いつまで顔をそむけておられるのですか。
- Nova Versão Internacional - Até quando, Senhor? Para sempre te esquecerás de mim? Até quando esconderás de mim o teu rosto?
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quên con mãi mãi sao? Ngài lánh mặt con đến khi nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงลืมข้าพระองค์ไปนานสักเท่าใด ตลอดกาลหรือ? พระองค์จะทรงซ่อนพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์อีกนานเท่าใดหนอ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นานเพียงไร โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะลืมข้าพเจ้าไปตลอดกาลหรือ พระองค์จะซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้านานเพียงไร
交叉引用
- 詩篇 90:14 - 求主早開恩。清晨加仁惠。
- 詩篇 22:2 - 主兮主兮。胡為棄我如遺。發呻吟於危急兮。何惠音之遲遲。
- 詩篇 85:5 - 祈轉否而為泰。
- 詩篇 74:1 - 吁嗟我恩主。胡為長不顧。何事對爾羊。炎炎熾恚怒。
- 詩篇 10:12 - 我向主兮發哀歎。舉爾手兮濟眾難。
- 詩篇 6:3 - 垂憐茲荏弱。康復此殘形。我骨慄慄戰。我心惴惴驚。
- 詩篇 80:4 - 求主愍吾族。賜我以復興。主但一開顏。吾人即見拯。
- 詩篇 44:24 - 興矣吾恩主。奚為尚睡着。興矣毋永棄。我將淪死谷。
- 詩篇 35:17 - 此情主應見。寧能長默默。祈速保吾命。莫為群獅食。
- 詩篇 89:46 - 年壯氣已衰。恥辱實頻仍。
- 詩篇 94:3 - 兇暴恣橫行。將至於何日。
- 詩篇 94:4 - 炎威不可當炙手信可熱。