Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 메섹에 머물며 게달 사람 가운데 살고 있으니 나에게 화가 미쳤구나.
  • 新标点和合本 - 我寄居在米设, 住在基达帐棚之中,有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!我寄居在米设, 住在基达帐棚之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!我寄居在米设, 住在基达帐棚之中。
  • 当代译本 - 我寄居在米设, 寄居在基达的帐篷间有祸了!
  • 圣经新译本 - 我寄居在米设, 住在 基达的帐棚中,有祸了。
  • 中文标准译本 - 我有祸了!因为我寄居在米设, 居住在基达的帐篷之间。
  • 现代标点和合本 - 我寄居在米设, 住在基达帐篷之中有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 我寄居在米设, 住在基达帐棚之中有祸了!
  • New International Version - Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar!
  • New International Reader's Version - How terrible it is for me to live in the tents of the people of Meshek! How terrible to live in the tents of the people of Kedar!
  • English Standard Version - Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • New Living Translation - How I suffer in far-off Meshech. It pains me to live in distant Kedar.
  • The Message - I’m doomed to live in Meshech, cursed with a home in Kedar, My whole life lived camping among quarreling neighbors. I’m all for peace, but the minute I tell them so, they go to war!
  • Christian Standard Bible - What misery that I have stayed in Meshech, that I have lived among the tents of Kedar!
  • New American Standard Bible - Woe to me, for I reside in Meshech, For I have settled among the tents of Kedar!
  • New King James Version - Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • Amplified Bible - Woe to me, for I sojourn in Meshech, and I live among the tents of Kedar [among hostile people]!
  • American Standard Version - Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • King James Version - Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell in the tents of Kedar!
  • New English Translation - How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
  • World English Bible - Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • 新標點和合本 - 我寄居在米設, 住在基達帳棚之中,有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!我寄居在米設, 住在基達帳棚之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!我寄居在米設, 住在基達帳棚之中。
  • 當代譯本 - 我寄居在米設, 寄居在基達的帳篷間有禍了!
  • 聖經新譯本 - 我寄居在米設, 住在 基達的帳棚中,有禍了。
  • 呂振中譯本 - 我有禍啊,因為我寄居在 米設 , 我住在 基達 的帳棚中!
  • 中文標準譯本 - 我有禍了!因為我寄居在米設, 居住在基達的帳篷之間。
  • 現代標點和合本 - 我寄居在米設, 住在基達帳篷之中有禍了!
  • 文理和合譯本 - 我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、
  • 文理委辦譯本 - 我旅於米設、廬於基達、能不吁嗟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 米舍 為客旅、居於 基達 之幕旁、禍哉禍哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生何不幸。旅居於 昧設 。煢煢無所依。長作 圻達 客。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de mí, que soy extranjero en Mésec, que he acampado entre las tiendas de Cedar!
  • Новый Русский Перевод - Господь – страж твой; Господь – тень твоя по правую руку твою.
  • Восточный перевод - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek , en étranger, ou parmi les nomades de Qédar.
  • リビングバイブル - 私は、神を憎むメシェクとケダルの住人の間に 住んでいるようなもので、 気苦労がますます重なります。 平和をきらうこの者どもと暮らすのには疲れました。
  • Nova Versão Internacional - Ai de mim, que vivo como estrangeiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar!
  • Hoffnung für alle - Bei euch zu leben, ertrage ich kaum, es geht zu wie bei den Heiden in Meschech und Kedar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho tôi vì ngụ tại Mê-siếc, và trú trong lều Kê-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ข้าพเจ้าที่มาอาศัยในเมเชค มาใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของเคดาร์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​เมเชค และ​พัก​อยู่​ท่าม​กลาง​กระโจม​ที่​พัก​ของ​เคดาร์
交叉引用
  • 예레미야 15:10 - 정말 슬픈 일이다. 나의 어머니가 나를 온 세상과 다투고 논쟁하는 자로 낳으셨구나. 내가 아무에게도 빌리거나 빌려 준 일이 없는데 모든 사람이 나를 저주하는구나.
  • 예레미야 9:6 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 사무엘상 25:1 - 사무엘이 죽자 모든 이스라엘 사람들은 모여 그의 죽음을 슬퍼하고 그 를 라마에 있는 그의 집에 장사하였다. 그 후에 다윗은 바란 광야로 내려갔다.
  • 미가 7:1 - 정말 내 신세가 처량하게 되었다. 나는 추수 때가 지난 후에 포도와 무화과를 따려는 사람과 같아서 먹을 포도송이도 없고 내가 갈망하던 처음 익은 무화과도 없어지고 말았다.
  • 미가 7:2 - 이와 같이 착하고 정직한 사람이 다 세상에서 사라지고 살인자들과 자기 형제를 해치려는 사람들뿐이다.
  • 예레미야 9:2 - 내가 광야에 머물 곳이 있다면 내 백성을 멀리 떠날 수 있을 텐데. 그들은 다 간음하는 자들이며 반역의 무리이다.
  • 예레미야 9:3 - 여호와께서 말씀하신다. “그들이 활을 당기듯이 혀를 놀려 거짓말을 쏘아대니 이 땅에는 진실이 아닌 거짓이 판을 친다. 그들은 악에서 악으로 줄달음치며 나를 자기들의 하나님으로 인정하지 않는다.
  • 베드로후서 2:7 - 그러나 악한 자들의 방탕으로 큰 고통을 받던 의로운 롯은 구원하셨습니다.
  • 베드로후서 2:8 - (롯은 그들의 악한 짓을 날마다 보고 들으면서 몹시 괴로워했습니다.)
  • 예레미야 49:28 - 이것은 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 패한 게달족과 하솔 왕국에 대한 여호와의 말씀이다. “너희는 일어나 게달을 치고 동방 사람들을 멸망시켜라.
  • 예레미야 49:29 - 너희는 그들의 천막과 양떼와 휘장과 그들의 모든 물건과 낙타를 빼앗고 그들을 향하여 ‘두려움이 너희 사방에 있다’ 하고 외쳐라.
  • 에스겔 38:2 - “사람의 아들아, 너는 마곡 땅에 있는 메섹과 두발의 통치자인 곡을 향하여 그를 책망하고 예언하라.
  • 에스겔 38:3 - 너는 나 주 여호와가 그에게 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘메섹과 두발 왕 곡아, 내가 너를 대적한다.
  • 요한계시록 2:13 - 나는 네가 어디에 사는지 안다. 그 곳은 사탄의 왕좌가 있는 곳이다. 그러나 너는 내 이름을 굳게 잡고 나의 신실한 증인 안디바가 사탄이 사는 그 곳에서 죽음을 당하던 때에도 나를 믿는 믿음을 저버리지 않았다.
  • 이사야 60:6 - 미디안과 에바의 낙타들이 네 땅을 덮을 것이며 스바 사람들이 다 금과 향을 가지고 와서 여호와께서 행하신 일을 찬양할 것이다.
  • 이사야 60:7 - 게달의 양떼와 느바욧의 숫양이 너에게 끌려와 여호와의 제단에 바쳐질 것이며 그는 자기 성전을 더욱 영광스럽게 하실 것이다.
  • 에스겔 39:1 - “사람의 아들아, 너는 곡을 책망하고 예언하라. 너는 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 그에게 일러 주어라: 메섹과 두발의 왕 곡아, 내가 너를 대적한다.
  • 에스겔 27:21 - 아라비아와 게달의 모든 대신들도 너의 고객이 되어 어린 양과 숫양과 염소들을 가지고 와서 너와 무역하였다.
  • 아가 1:5 - 예루살렘의 여자들아, 나는 비록 검지만 아름답단다. 내가 검은 천막처럼 그을렸어도 솔로몬 궁전의 휘장처럼 아름답단다.
  • 에스겔 27:13 - 그리스와 두발과 메섹은 노예와 놋그릇을 가지고 와서 네 상품을 샀으며
  • 창세기 25:13 - 이스마엘의 장남은 느바욧이며 그 다음은 게달, 앗브엘, 밉삼,
  • 창세기 10:2 - 야벳의 아들은 고멜, 마곡, 마대, 야완, 두발, 메섹, 디라스,
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 메섹에 머물며 게달 사람 가운데 살고 있으니 나에게 화가 미쳤구나.
  • 新标点和合本 - 我寄居在米设, 住在基达帐棚之中,有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!我寄居在米设, 住在基达帐棚之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!我寄居在米设, 住在基达帐棚之中。
  • 当代译本 - 我寄居在米设, 寄居在基达的帐篷间有祸了!
  • 圣经新译本 - 我寄居在米设, 住在 基达的帐棚中,有祸了。
  • 中文标准译本 - 我有祸了!因为我寄居在米设, 居住在基达的帐篷之间。
  • 现代标点和合本 - 我寄居在米设, 住在基达帐篷之中有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 我寄居在米设, 住在基达帐棚之中有祸了!
  • New International Version - Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar!
  • New International Reader's Version - How terrible it is for me to live in the tents of the people of Meshek! How terrible to live in the tents of the people of Kedar!
  • English Standard Version - Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • New Living Translation - How I suffer in far-off Meshech. It pains me to live in distant Kedar.
  • The Message - I’m doomed to live in Meshech, cursed with a home in Kedar, My whole life lived camping among quarreling neighbors. I’m all for peace, but the minute I tell them so, they go to war!
  • Christian Standard Bible - What misery that I have stayed in Meshech, that I have lived among the tents of Kedar!
  • New American Standard Bible - Woe to me, for I reside in Meshech, For I have settled among the tents of Kedar!
  • New King James Version - Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • Amplified Bible - Woe to me, for I sojourn in Meshech, and I live among the tents of Kedar [among hostile people]!
  • American Standard Version - Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • King James Version - Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell in the tents of Kedar!
  • New English Translation - How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
  • World English Bible - Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • 新標點和合本 - 我寄居在米設, 住在基達帳棚之中,有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!我寄居在米設, 住在基達帳棚之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!我寄居在米設, 住在基達帳棚之中。
  • 當代譯本 - 我寄居在米設, 寄居在基達的帳篷間有禍了!
  • 聖經新譯本 - 我寄居在米設, 住在 基達的帳棚中,有禍了。
  • 呂振中譯本 - 我有禍啊,因為我寄居在 米設 , 我住在 基達 的帳棚中!
  • 中文標準譯本 - 我有禍了!因為我寄居在米設, 居住在基達的帳篷之間。
  • 現代標點和合本 - 我寄居在米設, 住在基達帳篷之中有禍了!
  • 文理和合譯本 - 我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、
  • 文理委辦譯本 - 我旅於米設、廬於基達、能不吁嗟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 米舍 為客旅、居於 基達 之幕旁、禍哉禍哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生何不幸。旅居於 昧設 。煢煢無所依。長作 圻達 客。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de mí, que soy extranjero en Mésec, que he acampado entre las tiendas de Cedar!
  • Новый Русский Перевод - Господь – страж твой; Господь – тень твоя по правую руку твою.
  • Восточный перевод - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek , en étranger, ou parmi les nomades de Qédar.
  • リビングバイブル - 私は、神を憎むメシェクとケダルの住人の間に 住んでいるようなもので、 気苦労がますます重なります。 平和をきらうこの者どもと暮らすのには疲れました。
  • Nova Versão Internacional - Ai de mim, que vivo como estrangeiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar!
  • Hoffnung für alle - Bei euch zu leben, ertrage ich kaum, es geht zu wie bei den Heiden in Meschech und Kedar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho tôi vì ngụ tại Mê-siếc, và trú trong lều Kê-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ข้าพเจ้าที่มาอาศัยในเมเชค มาใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของเคดาร์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​เมเชค และ​พัก​อยู่​ท่าม​กลาง​กระโจม​ที่​พัก​ของ​เคดาร์
  • 예레미야 15:10 - 정말 슬픈 일이다. 나의 어머니가 나를 온 세상과 다투고 논쟁하는 자로 낳으셨구나. 내가 아무에게도 빌리거나 빌려 준 일이 없는데 모든 사람이 나를 저주하는구나.
  • 예레미야 9:6 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 사무엘상 25:1 - 사무엘이 죽자 모든 이스라엘 사람들은 모여 그의 죽음을 슬퍼하고 그 를 라마에 있는 그의 집에 장사하였다. 그 후에 다윗은 바란 광야로 내려갔다.
  • 미가 7:1 - 정말 내 신세가 처량하게 되었다. 나는 추수 때가 지난 후에 포도와 무화과를 따려는 사람과 같아서 먹을 포도송이도 없고 내가 갈망하던 처음 익은 무화과도 없어지고 말았다.
  • 미가 7:2 - 이와 같이 착하고 정직한 사람이 다 세상에서 사라지고 살인자들과 자기 형제를 해치려는 사람들뿐이다.
  • 예레미야 9:2 - 내가 광야에 머물 곳이 있다면 내 백성을 멀리 떠날 수 있을 텐데. 그들은 다 간음하는 자들이며 반역의 무리이다.
  • 예레미야 9:3 - 여호와께서 말씀하신다. “그들이 활을 당기듯이 혀를 놀려 거짓말을 쏘아대니 이 땅에는 진실이 아닌 거짓이 판을 친다. 그들은 악에서 악으로 줄달음치며 나를 자기들의 하나님으로 인정하지 않는다.
  • 베드로후서 2:7 - 그러나 악한 자들의 방탕으로 큰 고통을 받던 의로운 롯은 구원하셨습니다.
  • 베드로후서 2:8 - (롯은 그들의 악한 짓을 날마다 보고 들으면서 몹시 괴로워했습니다.)
  • 예레미야 49:28 - 이것은 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 패한 게달족과 하솔 왕국에 대한 여호와의 말씀이다. “너희는 일어나 게달을 치고 동방 사람들을 멸망시켜라.
  • 예레미야 49:29 - 너희는 그들의 천막과 양떼와 휘장과 그들의 모든 물건과 낙타를 빼앗고 그들을 향하여 ‘두려움이 너희 사방에 있다’ 하고 외쳐라.
  • 에스겔 38:2 - “사람의 아들아, 너는 마곡 땅에 있는 메섹과 두발의 통치자인 곡을 향하여 그를 책망하고 예언하라.
  • 에스겔 38:3 - 너는 나 주 여호와가 그에게 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘메섹과 두발 왕 곡아, 내가 너를 대적한다.
  • 요한계시록 2:13 - 나는 네가 어디에 사는지 안다. 그 곳은 사탄의 왕좌가 있는 곳이다. 그러나 너는 내 이름을 굳게 잡고 나의 신실한 증인 안디바가 사탄이 사는 그 곳에서 죽음을 당하던 때에도 나를 믿는 믿음을 저버리지 않았다.
  • 이사야 60:6 - 미디안과 에바의 낙타들이 네 땅을 덮을 것이며 스바 사람들이 다 금과 향을 가지고 와서 여호와께서 행하신 일을 찬양할 것이다.
  • 이사야 60:7 - 게달의 양떼와 느바욧의 숫양이 너에게 끌려와 여호와의 제단에 바쳐질 것이며 그는 자기 성전을 더욱 영광스럽게 하실 것이다.
  • 에스겔 39:1 - “사람의 아들아, 너는 곡을 책망하고 예언하라. 너는 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 그에게 일러 주어라: 메섹과 두발의 왕 곡아, 내가 너를 대적한다.
  • 에스겔 27:21 - 아라비아와 게달의 모든 대신들도 너의 고객이 되어 어린 양과 숫양과 염소들을 가지고 와서 너와 무역하였다.
  • 아가 1:5 - 예루살렘의 여자들아, 나는 비록 검지만 아름답단다. 내가 검은 천막처럼 그을렸어도 솔로몬 궁전의 휘장처럼 아름답단다.
  • 에스겔 27:13 - 그리스와 두발과 메섹은 노예와 놋그릇을 가지고 와서 네 상품을 샀으며
  • 창세기 25:13 - 이스마엘의 장남은 느바욧이며 그 다음은 게달, 앗브엘, 밉삼,
  • 창세기 10:2 - 야벳의 아들은 고멜, 마곡, 마대, 야완, 두발, 메섹, 디라스,
圣经
资源
计划
奉献