逐节对照
- 呂振中譯本 - 凡油滑嘴脣 和說大話的舌頭 願永恆主都割斷。
- 新标点和合本 - 凡油滑的嘴唇和夸大的舌头, 耶和华必要剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华剪除一切油滑的嘴唇, 夸大的舌头。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华剪除一切油滑的嘴唇, 夸大的舌头。
- 当代译本 - 愿耶和华铲除一切花言巧语和狂妄自夸的人。
- 圣经新译本 - 愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇, 和说夸大话的舌头。
- 中文标准译本 - 愿耶和华剪除一切油滑的嘴唇 和说大话的舌头!
- 现代标点和合本 - 凡油滑的嘴唇和夸大的舌头, 耶和华必要剪除。
- 和合本(拼音版) - 凡油滑的嘴唇和夸大的舌头, 耶和华必要剪除。
- New International Version - May the Lord silence all flattering lips and every boastful tongue—
- New International Reader's Version - May the Lord close all lips that don’t mean what they say. May he stop every tongue that brags.
- English Standard Version - May the Lord cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,
- New Living Translation - May the Lord cut off their flattering lips and silence their boastful tongues.
- The Message - Slice their lips off their faces! Pull The braggart tongues from their mouths! I’m tired of hearing, “We can talk anyone into anything! Our lips manage the world.”
- Christian Standard Bible - May the Lord cut off all flattering lips and the tongue that speaks boastfully.
- New American Standard Bible - May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;
- New King James Version - May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,
- Amplified Bible - May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things [in boasting];
- American Standard Version - Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;
- King James Version - The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
- New English Translation - May the Lord cut off all flattering lips, and the tongue that boasts!
- World English Bible - May Yahweh cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
- 新標點和合本 - 凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭, 耶和華必要剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華剪除一切油滑的嘴唇, 誇大的舌頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華剪除一切油滑的嘴唇, 誇大的舌頭。
- 當代譯本 - 願耶和華剷除一切花言巧語和狂妄自誇的人。
- 聖經新譯本 - 願耶和華剪除一切說諂媚話的嘴唇, 和說誇大話的舌頭。
- 中文標準譯本 - 願耶和華剪除一切油滑的嘴唇 和說大話的舌頭!
- 現代標點和合本 - 凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭, 耶和華必要剪除。
- 文理和合譯本 - 諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、
- 文理委辦譯本 - 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口唇油滑、舌端誇大者、主必勦滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 交友無誠意。口蜜心詭譎。
- Nueva Versión Internacional - El Señor cortará todo labio lisonjero y toda lengua jactanciosa
- 현대인의 성경 - 여호와여, 아첨하는 입을 막으시고 자랑하는 혀를 끊으소서.
- Новый Русский Перевод - Как долго мне муку в душе носить и целыми днями крушить болью сердце? Как долго моему врагу надо мной кичиться?
- Восточный перевод - Как долго будет переживание терзать мою душу и боль – ежедневно сокрушать моё сердце? Как долго врагу моему надо мной кичиться?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго будет переживание терзать мою душу и боль – ежедневно сокрушать моё сердце? Как долго врагу моему надо мной кичиться?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго будет переживание терзать мою душу и боль – ежедневно сокрушать моё сердце? Как долго врагу моему надо мной кичиться?
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun trompe son prochain, lui disant des flatteries, la duplicité au cœur.
- リビングバイブル - しかし、このようにふるまう者に、 主がおだやかに接するはずはありません。 「好きなだけうそをついてやろう。この舌は自分の舌だ。 だれも止めることはできない。」 こんな高慢なうそつきどもを、主は滅ぼすのです。
- Nova Versão Internacional - Que o Senhor corte todos os lábios bajuladores e a língua arrogante
- Hoffnung für alle - Jeder belügt jeden. Wie leicht kommen ihnen Komplimente über die Lippen, aber das ist nichts als Heuchelei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa cắt các môi nào nịnh hót và làm câm những cái lưỡi khoe khoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้ทุกริมฝีปากที่ประจบสอพลอเงียบไป และทุกลิ้นที่อวดดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พระผู้เป็นเจ้าเชือดริมฝีปากที่พูดยกยอ และทุกลิ้นที่โอ้อวด
交叉引用
- 以賽亞書 10:10 - 我的手既抓到這些偶相之國 , 就是有雕像勝過 耶路撒冷 和 撒瑪利亞 的之 雕像 的,
- 約伯記 32:22 - 因為我不曉得 給人 掛頭銜; 若這樣 ,造我的主就快要除滅我了。
- 猶大書 1:16 - 這些人是好怨尤的埋怨者,順着自己的私慾走,口中說膨脹的話,為着利益而以貌媚人。
- 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑着壞心意說話: 居高臨下地說欺壓人的話語。
- 詩篇 73:9 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
- 撒母耳記上 2:3 - 不要誇口說高傲的話, 不要口出傲慢 之言 , 因為永恆主是無所不知的上帝, 人的 行為都被他衡量。
- 以西結書 28:9 - 在殺你者面前 你還能說:「我是神」麼? 在刺殺你者手中 你不過是人,並不是神呀。
- 彼得後書 2:18 - 他們發出虛妄之膨脹言論,用肉體的私慾 和 邪蕩餌誘那些僅僅能逃脫在謬妄中過生活者的人。
- 列王紀下 19:23 - 你假手於你的使者來辱罵永恆主 ; 你並且說:「我用車輛 接 車輛, 我上了山嶺的高峰, 我到 利巴嫩 的極深處; 我砍伐它高大的香柏樹, 上好的松樹; 我進到極遠的村居, 園地般的森林。
- 列王紀下 19:24 - 是我挖了 井 , 喝了外族人的水; 我用腳掌 踏乾 埃及 的眾河流。」
- 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 「我要追趕,我要趕上; 我要分擄物; 我要拿住他們, 來滿足心願。 我要拔出刀來, 親手趕滅他 們 。」
- 以西結書 28:2 - 『人子啊,你要對 推羅 的人君說:主永恆主這麼說: 『因你心裏高傲, 說:「我乃是神; 我在海中心, 坐神的寶座」; 其實你不過是人, 並不是神, 儘管你居心、自以為 有神的心機。——
- 但以理書 7:25 - 他必說話頂撞至高者; 必折磨至高者之聖民; 想要改變節期和禮節規矩; 聖民 必被交付於他的手、 一個時期、兩個時期、半個時期。
- 撒母耳記上 17:43 - 那 非利士 人對 大衛 說:『難道我是狗,你才拿着行杖到我這裏來啊?』那 非利士 人就指着自己的神來咒詛 大衛 。
- 撒母耳記上 17:44 - 那 非利士 人對 大衛 說:『你到我這裏來吧,我就將你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。』
- 以西結書 29:3 - 來傳講說:主永恆主這麼說: 『看哪, 埃及 王 法老 啊, 我跟你為敵, 你 這棲伏於自己河中的大鱷魚; 你 曾經說:「我這河是我自己的; 我造了它 。」
- 瑪拉基書 3:13 - 永恆主說:『你們的話 說得 很硬來頂撞我;你們卻還 問 說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」
- 但以理書 4:30 - 王應時說:『這豈不是大 巴比倫 ,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』
- 但以理書 4:31 - 這話在王口中,還 未說完 ,就有聲音從天上傳下來, 說 :『 尼布甲尼撒 王啊,有神言是對你說的:國權已經離開了你了。
- 箴言 18:21 - 生死都在舌頭權 下; 愛 鼓弄 舌頭的必喫舌頭 結 的果子。
- 詩篇 17:10 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
- 啓示錄 13:5 - 那時 有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。
- 但以理書 7:8 - 我正在觀賞這些角,忽見它們之間又長起另一個角來,是小小的;先前的角之中有三個在這小角之前連根都被拔出來;看哪,這角有眼像人的眼,有口說着誇大的話呢。