逐节对照
- 呂振中譯本 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
- 新标点和合本 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本2010(神版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
- 当代译本 - 人们彼此说谎, 花言巧语,口是心非。
- 圣经新译本 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
- 中文标准译本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话油嘴滑舌,心怀二意。
- 现代标点和合本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话是嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本(拼音版) - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
- New International Version - Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
- New International Reader's Version - Everyone tells lies to their neighbors. With their lips they praise others, but they don’t really mean it.
- English Standard Version - Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
- New Living Translation - Neighbors lie to each other, speaking with flattering lips and deceitful hearts.
- Christian Standard Bible - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
- New American Standard Bible - They speak lies to one another; They speak with flattering lips and a double heart.
- New King James Version - They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
- Amplified Bible - They speak deceitful and worthless words to one another; With flattering lips and a double heart they speak.
- American Standard Version - They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
- King James Version - They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
- New English Translation - People lie to one another; they flatter and deceive.
- World English Bible - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
- 新標點和合本 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
- 當代譯本 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
- 聖經新譯本 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
- 中文標準譯本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
- 現代標點和合本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話是嘴唇油滑,心口不一。
- 文理和合譯本 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
- 文理委辦譯本 - 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人與人相言以誑、口唇油滑、其心不一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁義成絕響。忠信已泯沒。
- Nueva Versión Internacional - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
- 현대인의 성경 - 모두 서로 속이고 거짓말로 아첨합니다.
- Новый Русский Перевод - Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
- Восточный перевод - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
- La Bible du Semeur 2015 - Au secours, ô Eternel ! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne.
- リビングバイブル - だれもかれもがだまし合い、 お世辞を並べ立て、うそをつきます。 もはや、一かけらの誠実も残っていません。
- Nova Versão Internacional - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
- Hoffnung für alle - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên hạ chỉ nói lời dối gạt, miệng tuôn ra câu tán tỉnh lọc lừa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนโกหกเพื่อนบ้านของเขา พวกเขาประจบสอพลอด้วยริมฝีปากของพวกเขา แต่กักเก็บความหลอกลวงอยู่ในใจของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนพูดปดต่อเพื่อนบ้านของตน เขาใช้ริมฝีปากพูดยกยอ โดยไม่มีความจริงใจ
交叉引用
- 詩篇 52:1 - 勇士啊,你為甚麼以 行 壞事自誇, 而 攻擊 上帝堅貞之士呢 ?
- 詩篇 52:2 - 行詭詐的人哪, 你終日圖謀着毁滅; 你的舌頭就像磨快的剃刀。
- 詩篇 52:3 - 你愛壞事,不 愛 善行, 愛 虛謊,不 愛 說對的話。 (細拉)
- 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛一切吞喫 人 的話。
- 以西結書 12:24 - 從此在 以色列 家中必不再有虛謊的異象和奉承的占卜了。
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶酪還光滑, 他的心卻想要接戰; 他的話比膏油還柔和, 其實乃是拔出的刀。
- 耶利米書 9:2 - 但願我在曠野有行路人住宿的地方, 使我可以放下我的人民而離開他們; 因為他們都是行姦淫的、 是行詭詐的一幫。
- 耶利米書 9:3 - 他們彎了舌頭 像 弓一樣 ; 在這地得勢的是虛假、不是忠信 ; 因為他們是出於壞而歸於壞的, 連我、他們也不認識: 永恆主發神諭說。
- 耶利米書 9:4 - 你們各人都要提防鄰舍, 不要信靠弟兄; 因為弟兄都欺欺騙騙、像 雅各 , 鄰舍都走來走去、搬弄是非: 永恆主發神諭說。
- 耶利米書 9:5 - 他們各人都愚弄鄰舍, 不說真話; 乃是教練舌頭說假話; 他們 犯罪作孽,懶着悔改;
- 耶利米書 9:6 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 詩篇 38:12 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
- 詩篇 62:4 - 人彼此商議、 專要從他的尊位上把他推下。 他們喜悅謊話: 口雖祝福, 心卻咒詛。 (細拉)
- 帖撒羅尼迦人前書 2:5 - 我們從沒用過諂媚的話,你們知道;也沒有用過貪婪的掩飾,上帝可以作證。
- 箴言 29:5 - 人以諂媚引誘鄰舍, 是設羅網去絆他的腳步。
- 詩篇 59:12 - 願他們因他們口中的罪、 和嘴脣上的話、 跟他們所發的咒罵和欺騙、 而在他們的狂傲中被纏住。
- 詩篇 36:3 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
- 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
- 箴言 20:19 - 往來傳閒話的、洩露 人的 密事; 大張其嘴的、你不可與他結交。
- 詩篇 144:11 - 搶救我脫離害命之刀哦! 援救我脫離外族人的手哦! 他們的口說虛謊的話, 右手 在起誓 、是虛假之右手。
- 歷代志上 12:33 - 屬 西布倫 能出去打仗、能使用各樣戰器交戰、行伍整齊、 對幫助 大衛 不 生二心的、有五萬人。
- 雅各書 1:8 - 心懷二意的人在他所行的一切路上都搖蕩不定。
- 詩篇 144:8 - 他們的口說虛謊的話, 右手 在起誓 、是虛假之右手。
- 詩篇 5:9 - 因為他 們 口中都沒有定性; 他們的臟腑 滿有 毁滅; 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
- 詩篇 28:3 - 不要把我跟壞人和作孽的 一同拉掉; 他們同鄰舍說和平話, 心裏卻很奸險。
- 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 他嘴裏逕說詭詐: 他跟鄰舍說和平話, 心 裏卻設伏要害他。
- 詩篇 10:7 - 他的口滿是咒詛、詭詐和欺凌; 他的舌底是毒害和奸惡。
- 詩篇 41:6 - 就使他來看望,他也是說假話; 他把奸惡積在 心 裏, 走出外邊才說出。
- 羅馬人書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。