逐节对照
- 當代譯本 - 我比所有老師更有洞見, 因為我默想你的法度。
- 新标点和合本 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我比我的教师更通达, 因我思想你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 我比我的教师更通达, 因我思想你的法度。
- 当代译本 - 我比所有老师更有洞见, 因为我默想你的法度。
- 圣经新译本 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
- 中文标准译本 - 我比我所有的教师更明达, 因为我默想你的法度。
- 现代标点和合本 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
- 和合本(拼音版) - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度;
- New International Version - I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
- New International Reader's Version - I know more than all my teachers do, because I spend time thinking about your covenant laws.
- English Standard Version - I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
- New Living Translation - Yes, I have more insight than my teachers, for I am always thinking of your laws.
- Christian Standard Bible - I have more insight than all my teachers because your decrees are my meditation.
- New American Standard Bible - I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
- New King James Version - I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
- Amplified Bible - I have better understanding and deeper insight than all my teachers [because of Your word], For Your testimonies are my meditation.
- American Standard Version - I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
- King James Version - I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
- New English Translation - I have more insight than all my teachers, for I meditate on your rules.
- World English Bible - I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
- 新標點和合本 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
- 聖經新譯本 - 我比我所有的老師明智, 因為我默想你的法度。
- 呂振中譯本 - 我比我所有的教師都通達; 因為你的法度是我所默想的。
- 中文標準譯本 - 我比我所有的教師更明達, 因為我默想你的法度。
- 現代標點和合本 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
- 文理和合譯本 - 我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會心大道。師長擊節。
- Nueva Versión Internacional - Tengo más discernimiento que todos mis maestros porque medito en tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 묵상하므로 내가 나의 모든 스승들보다 더 많은 것을 이해하며
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis plus avisé ╵que tous mes maîtres, car je médite tes édits.
- リビングバイブル - それどころか、 私は、教師と呼ばれる人たちよりも賢くなります。 それは私が一日中、 あなたのおことばを思って 暮らしているからです。
- Nova Versão Internacional - Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
- Hoffnung für alle - Ich habe mehr begriffen als alle meine Lehrer, denn ich mache mir ständig Gedanken über deine Ordnungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, nhờ chiêm nghiệm lời Chúa, con khôn sáng hơn thầy dạy con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มีความเข้าใจยิ่งกว่าบรรดาครูของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ใคร่ครวญกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามีความเข้าใจมากกว่าครูทุกคนของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าใคร่ครวญถึงคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 15:14 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
- 耶利米書 8:8 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
- 耶利米書 8:9 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
- 耶利米書 2:8 - 眾祭司從來不問,『耶和華在哪裡?』 傳授律法的不認識我, 首領背叛我, 先知靠巴力說預言, 隨從無用的偶像。
- 馬太福音 15:6 - 他就不必孝敬父母了。』你們這是用傳統來廢掉上帝的誡命。
- 馬太福音 15:7 - 你們這些偽君子,以賽亞針對你們說的預言一點沒錯,
- 馬太福音 15:8 - 「『這些人嘴上尊崇我, 心卻遠離我,
- 馬太福音 15:9 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』 」
- 撒母耳記下 15:24 - 祭司撒督、亞比亞他和抬上帝約櫃的利未人都來了,他們把約櫃放下,讓城裡出來的人先走過去。
- 撒母耳記下 15:25 - 王對撒督說:「你把上帝的約櫃抬回城去吧。耶和華若恩待我,必使我重返家園,重見約櫃和會幕;
- 撒母耳記下 15:26 - 但我若使祂不悅,也甘願聽憑祂的處置。
- 希伯來書 5:12 - 按你們學習的時間來算,你們本該做別人的老師了,可惜你們還需要別人向你們傳授上帝話語的基本道理,成了不能吃乾糧、只能吃奶的人。
- 歷代志上 15:11 - 大衛召來撒督和亞比亞他兩位祭司以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以利業、亞米拿達,
- 歷代志上 15:12 - 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的族人都要潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬到我所預備的地方。
- 歷代志上 15:13 - 先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
- 歷代志下 30:22 - 希西迦慰勞所有善於事奉耶和華的利未人。於是,眾人歡宴過節七天,又獻上平安祭,稱謝他們祖先的上帝耶和華。
- 歷代志下 29:15 - 他們召集其他利未人一起潔淨自己,並遵照王的吩咐和耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
- 歷代志下 29:16 - 祭司們進去潔淨耶和華的殿,把所有污穢之物搬到耶和華殿的院子裡,然後再由利未人運到外面的汲淪溪丟掉。
- 歷代志下 29:17 - 他們一月一日開始潔淨的工作,到一月八日已經潔淨到耶和華殿的走廊,又用八天潔淨耶和華的殿,一月十六日完成潔淨的工作。
- 歷代志下 29:18 - 然後,他們晉見希西迦王,說:「我們已經潔淨了整個耶和華的殿、燔祭壇以及壇上的一切器皿、供餅的桌子及桌子上的一切器皿。
- 歷代志下 29:19 - 我們已備齊亞哈斯王對上帝不忠時所廢棄的器皿,並潔淨了它們,現在都放在耶和華的壇前。」
- 歷代志下 29:20 - 希西迦王清早起來,召集城中官員一同上到耶和華的殿。
- 歷代志下 29:21 - 他們牽來七頭公牛、七隻公綿羊、七隻羊羔和七隻公山羊,作國家、聖所和猶大人的贖罪祭。王吩咐做祭司的亞倫子孫把這些牲畜獻在耶和華的壇上。
- 歷代志下 29:22 - 他們宰了公牛,祭司取過血來灑在壇上,然後宰了公綿羊並把血灑在壇上,又宰了羊羔並把血灑在壇上。
- 歷代志下 29:23 - 有人把作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就將手按在公山羊身上。
- 歷代志下 29:24 - 祭司宰了公山羊,把血灑在壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪,因為王吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
- 歷代志下 29:25 - 王又分派利未人在耶和華的殿裡敲鈸、鼓瑟、彈琴,正如大衛王、王的先見迦得和先知拿單的指示,就是耶和華藉先知所吩咐的。
- 歷代志下 29:26 - 利未人拿著大衛的樂器侍立在那裡,祭司拿著號角侍立在那裡。
- 歷代志下 29:27 - 希西迦下令在壇上獻燔祭。開始獻燔祭時,伴隨著號角聲和以色列王大衛的樂器聲,響起了頌讚耶和華的歌聲。
- 歷代志下 29:28 - 全體會眾伴著歌聲和號角聲俯伏敬拜,直到獻完燔祭。
- 歷代志下 29:29 - 獻完燔祭後,王和所有在場的人都俯伏敬拜。
- 歷代志下 29:30 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
- 歷代志下 29:31 - 希西迦說:「你們既然已經把自己獻給了耶和華,現在就把祭物和感恩祭帶到耶和華的殿裡來吧。」於是,會眾就把祭物和感恩祭送來,有些人甘心樂意地送來燔祭。
- 歷代志下 29:32 - 會眾獻給耶和華作燔祭的有七十頭公牛、一百隻公綿羊、二百隻羊羔,
- 歷代志下 29:33 - 獻為聖物的有六百頭公牛、三千隻綿羊。
- 歷代志下 29:34 - 但祭司人數太少,剝不完燔祭牲的皮,於是他們的親族利未人就來幫助他們,直到獻完燔祭,並且別的祭司也潔淨了自己,因為利未人比祭司更誠心潔淨自己。
- 歷代志下 29:35 - 他們獻上大量燔祭和平安祭祭牲的脂肪,以及與燔祭同獻的奠祭。 從此,耶和華殿裡的事奉恢復了。
- 歷代志下 29:36 - 希西迦和民眾因上帝為他們做的而歡喜快樂,因為這事很快成就了。
- 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
- 詩篇 119:24 - 你的法度是我的喜樂, 是我的謀士。
- 馬太福音 23:24 - 瞎眼的嚮導啊!你們濾出蚊蟲,卻吞下駱駝。
- 馬太福音 23:25 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了貪婪和放縱。
- 馬太福音 23:26 - 瞎眼的法利賽人啊!要先洗淨杯盤的裡面,好讓外面也乾淨。
- 馬太福音 23:27 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們好像粉飾的墳墓,外表好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各種污穢之物。
- 馬太福音 23:28 - 所以你們虛有公義的外表,內心卻充滿了虛偽和罪惡。
- 馬太福音 23:29 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們為先知建墓,為義人修碑,並且說,
- 馬太福音 23:30 - 『我們如果活在我們祖先的時代,絕不會和他們一起去殺害先知。』
- 馬太福音 23:31 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
- 馬太福音 23:32 - 去填滿你們祖先的罪惡吧!
- 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
- 馬太福音 23:34 - 「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
- 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
- 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切罪責都要歸到這個世代。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
- 提摩太後書 3:15 - 並且你從小就熟悉聖經。聖經能給你智慧,使你藉著信基督耶穌而得救。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經全部是上帝啟示的,有益於教導、督責、使人歸正、培養人行義,
- 提摩太後書 3:17 - 使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。
- 申命記 4:6 - 你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律例後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
- 申命記 4:7 - 我們的上帝耶和華與我們如此親近,隨時垂聽我們的呼求,有哪個偉大民族的神明能與之相比?
- 申命記 4:8 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?