Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:100 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我比長者更明智, 因為我遵守你的法則。
  • 新标点和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
  • 当代译本 - 我比长者更明智, 因为我遵守你的法则。
  • 圣经新译本 - 我比老年人更明理, 因为我遵守你的训词。
  • 中文标准译本 - 我比长老们更有悟性, 因为我谨守你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
  • New International Version - I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
  • New International Reader's Version - I understand more than the elders do, because I obey your rules.
  • English Standard Version - I understand more than the aged, for I keep your precepts.
  • New Living Translation - I am even wiser than my elders, for I have kept your commandments.
  • Christian Standard Bible - I understand more than the elders because I obey your precepts.
  • New American Standard Bible - I understand more than those who are old, Because I have complied with Your precepts.
  • New King James Version - I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.
  • Amplified Bible - I understand more than the aged [who have not observed Your precepts], Because I have observed and kept Your precepts.
  • American Standard Version - I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
  • King James Version - I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
  • New English Translation - I am more discerning than those older than I, for I observe your precepts.
  • World English Bible - I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
  • 新標點和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
  • 聖經新譯本 - 我比老年人更明理, 因為我遵守你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 我比老年人明理, 因為你的訓令 我恪守着。
  • 中文標準譯本 - 我比長老們更有悟性, 因為我謹守你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵行宏範。智邁父執。
  • Nueva Versión Internacional - Tengo más entendimiento que los ancianos porque obedezco tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 법을 지키므로 노인들보다 더 지혜로운 사람이 되었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’ai plus de discernement ╵que les vieillards, parce que j’obéis ╵à tes commandements.
  • リビングバイブル - さらにまた、私は、長年の経験を積んだ人々より 賢い知恵を頂くのです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hiểu biết hơn bậc lão thành; vì theo sát các nguyên tắc Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าผู้อาวุโส เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หยั่งรู้​มาก​กว่า​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ เพราะ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
  • 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 約伯記 32:4 - 由於不及他們年長,以利戶便等他們說完才向約伯發言。
  • 列王紀上 12:6 - 羅波安王去徵詢曾服侍他父親所羅門的老臣的意見,說:「你們認為我該怎樣回覆這些民眾?」
  • 列王紀上 12:7 - 他們回稟說:「現今王若像僕人一樣服侍民眾,對他們好言相待,他們會永遠做王的僕人。」
  • 列王紀上 12:8 - 羅波安卻沒有採納老臣的意見。他又去徵詢那些和他一起長大的青年臣僚的意見,
  • 列王紀上 12:9 - 說:「民眾求我減輕我父親加給他們的重擔。你們認為我該怎樣回覆他們?」
  • 列王紀上 12:10 - 他們說:「民眾說你父親使他們負擔沉重,請求你減輕他們的負擔。你可以這樣回覆他們,『我的小指頭比我父親的腰還粗。
  • 列王紀上 12:11 - 我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
  • 列王紀上 12:12 - 過了三天,耶羅波安和民眾遵照羅波安王的話來見他。
  • 列王紀上 12:13 - 王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
  • 列王紀上 12:15 - 王不聽民眾的請求。這事出於耶和華,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
  • 約伯記 32:7 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。
  • 約伯記 32:8 - 但只有人裡面的靈—— 全能者的氣息賜人悟性。
  • 約伯記 32:9 - 長者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
  • 約伯記 32:10 - 因此,請聽我說, 我也要陳明觀點。
  • 約伯記 28:28 - 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
  • 耶利米書 8:8 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 耶利米書 8:9 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
  • 詩篇 111:10 - 智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。
  • 約伯記 15:9 - 有何事你知而我們不知, 你懂而我們不懂?
  • 約伯記 15:10 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
  • 約伯記 12:12 - 智慧與老人相伴, 知識與長者為伍。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我比長者更明智, 因為我遵守你的法則。
  • 新标点和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
  • 当代译本 - 我比长者更明智, 因为我遵守你的法则。
  • 圣经新译本 - 我比老年人更明理, 因为我遵守你的训词。
  • 中文标准译本 - 我比长老们更有悟性, 因为我谨守你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
  • New International Version - I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
  • New International Reader's Version - I understand more than the elders do, because I obey your rules.
  • English Standard Version - I understand more than the aged, for I keep your precepts.
  • New Living Translation - I am even wiser than my elders, for I have kept your commandments.
  • Christian Standard Bible - I understand more than the elders because I obey your precepts.
  • New American Standard Bible - I understand more than those who are old, Because I have complied with Your precepts.
  • New King James Version - I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.
  • Amplified Bible - I understand more than the aged [who have not observed Your precepts], Because I have observed and kept Your precepts.
  • American Standard Version - I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
  • King James Version - I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
  • New English Translation - I am more discerning than those older than I, for I observe your precepts.
  • World English Bible - I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
  • 新標點和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
  • 聖經新譯本 - 我比老年人更明理, 因為我遵守你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 我比老年人明理, 因為你的訓令 我恪守着。
  • 中文標準譯本 - 我比長老們更有悟性, 因為我謹守你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵行宏範。智邁父執。
  • Nueva Versión Internacional - Tengo más entendimiento que los ancianos porque obedezco tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 법을 지키므로 노인들보다 더 지혜로운 사람이 되었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’ai plus de discernement ╵que les vieillards, parce que j’obéis ╵à tes commandements.
  • リビングバイブル - さらにまた、私は、長年の経験を積んだ人々より 賢い知恵を頂くのです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hiểu biết hơn bậc lão thành; vì theo sát các nguyên tắc Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าผู้อาวุโส เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หยั่งรู้​มาก​กว่า​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ เพราะ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
  • 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 約伯記 32:4 - 由於不及他們年長,以利戶便等他們說完才向約伯發言。
  • 列王紀上 12:6 - 羅波安王去徵詢曾服侍他父親所羅門的老臣的意見,說:「你們認為我該怎樣回覆這些民眾?」
  • 列王紀上 12:7 - 他們回稟說:「現今王若像僕人一樣服侍民眾,對他們好言相待,他們會永遠做王的僕人。」
  • 列王紀上 12:8 - 羅波安卻沒有採納老臣的意見。他又去徵詢那些和他一起長大的青年臣僚的意見,
  • 列王紀上 12:9 - 說:「民眾求我減輕我父親加給他們的重擔。你們認為我該怎樣回覆他們?」
  • 列王紀上 12:10 - 他們說:「民眾說你父親使他們負擔沉重,請求你減輕他們的負擔。你可以這樣回覆他們,『我的小指頭比我父親的腰還粗。
  • 列王紀上 12:11 - 我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
  • 列王紀上 12:12 - 過了三天,耶羅波安和民眾遵照羅波安王的話來見他。
  • 列王紀上 12:13 - 王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
  • 列王紀上 12:15 - 王不聽民眾的請求。這事出於耶和華,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
  • 約伯記 32:7 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。
  • 約伯記 32:8 - 但只有人裡面的靈—— 全能者的氣息賜人悟性。
  • 約伯記 32:9 - 長者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
  • 約伯記 32:10 - 因此,請聽我說, 我也要陳明觀點。
  • 約伯記 28:28 - 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
  • 耶利米書 8:8 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 耶利米書 8:9 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
  • 詩篇 111:10 - 智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。
  • 約伯記 15:9 - 有何事你知而我們不知, 你懂而我們不懂?
  • 約伯記 15:10 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
  • 約伯記 12:12 - 智慧與老人相伴, 知識與長者為伍。
圣经
资源
计划
奉献