Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:96 吳經熊譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
  • 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
  • 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
  • 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
  • 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
  • New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
  • English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
  • Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
  • New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
  • Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
  • American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
  • King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
  • New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
  • World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
  • 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
  • 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
  • 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
  • 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
  • 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
  • Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
  • 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
  • リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
  • Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
  • Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ความ​บริบูรณ์​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​มี​ขอบ​เขต​จำกัด แต่​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​หา​มี​ขีด​จำกัด​ไม่
交叉引用
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、
  • 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • 馬太福音 22:37 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
  • 馬太福音 22:38 - 斯誡乃首而大者。
  • 馬太福音 22:39 - 其次即「愛人如己」是已。
  • 馬太福音 22:40 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • 詩篇 39:5 - 大限何日屆。壽數幾多長。
  • 詩篇 39:6 - 人無百年好。花無百日香。
  • 馬太福音 5:18 - 吾實語爾、天地未逝、律中無一點一畫可以廢棄、以迨諸事之成。
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌曰:『首云、 義塞 其諦聽、爾上主天主為唯一主宰。
  • 馬可福音 12:30 - 爾當盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、盡爾之力、以愛爾所天之主。
  • 馬可福音 12:31 - 次則愛人如己。誡無重於此者。』
  • 馬可福音 12:32 - 經生曰:『旨哉夫子之言乎!天主惟一、此外無他。
  • 馬可福音 12:33 - 誠能盡心盡知盡力以愛之、又復愛人如己、則勝於一切燔牲祀祭多矣。』
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見其言具智慧、曰:『天主之國、距爾匪遙。』自此更無人敢加質難焉。
  • 詩篇 19:7 - 天行一何健。六合任翱翔。普照無私曲。萬物被其光。
  • 詩篇 19:8 - 妙法洵全美。我魂得歸依。靈證洵萬確。童蒙識玄機。
  • 羅馬書 7:14 - 吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
  • 馬太福音 5:28 - 第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。
  • 羅馬書 7:7 - 於此吾人更有何說?將謂法即罪乎?無是理也!法非罪、乃所以燭吾之罪耳。法若不曰「毋淫、」則吾將不知淫之為淫矣。
  • 羅馬書 7:8 - 雖然、罪乃乘虛而入、即因其誡命而攪亂吾心、於以引起諸般淫慾。故無法則罪亦不至如此活躍耳。
  • 羅馬書 7:9 - 我生之初尚無法、誡命一至、罪於是乎生、而我於是乎死矣。
  • 羅馬書 7:10 - 夫誡命所以躋我於生也、結果反以致我於死者、何也?
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
  • 羅馬書 7:12 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • 馬太福音 24:35 - 天地可廢、吾言不可廢也。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
  • 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
  • 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
  • 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
  • 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
  • New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
  • English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
  • Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
  • New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
  • Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
  • American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
  • King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
  • New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
  • World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
  • 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
  • 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
  • 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
  • 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
  • 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
  • Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
  • 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
  • リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
  • Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
  • Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ความ​บริบูรณ์​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​มี​ขอบ​เขต​จำกัด แต่​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​หา​มี​ขีด​จำกัด​ไม่
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、
  • 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • 馬太福音 22:37 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
  • 馬太福音 22:38 - 斯誡乃首而大者。
  • 馬太福音 22:39 - 其次即「愛人如己」是已。
  • 馬太福音 22:40 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • 詩篇 39:5 - 大限何日屆。壽數幾多長。
  • 詩篇 39:6 - 人無百年好。花無百日香。
  • 馬太福音 5:18 - 吾實語爾、天地未逝、律中無一點一畫可以廢棄、以迨諸事之成。
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌曰:『首云、 義塞 其諦聽、爾上主天主為唯一主宰。
  • 馬可福音 12:30 - 爾當盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、盡爾之力、以愛爾所天之主。
  • 馬可福音 12:31 - 次則愛人如己。誡無重於此者。』
  • 馬可福音 12:32 - 經生曰:『旨哉夫子之言乎!天主惟一、此外無他。
  • 馬可福音 12:33 - 誠能盡心盡知盡力以愛之、又復愛人如己、則勝於一切燔牲祀祭多矣。』
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見其言具智慧、曰:『天主之國、距爾匪遙。』自此更無人敢加質難焉。
  • 詩篇 19:7 - 天行一何健。六合任翱翔。普照無私曲。萬物被其光。
  • 詩篇 19:8 - 妙法洵全美。我魂得歸依。靈證洵萬確。童蒙識玄機。
  • 羅馬書 7:14 - 吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
  • 馬太福音 5:28 - 第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。
  • 羅馬書 7:7 - 於此吾人更有何說?將謂法即罪乎?無是理也!法非罪、乃所以燭吾之罪耳。法若不曰「毋淫、」則吾將不知淫之為淫矣。
  • 羅馬書 7:8 - 雖然、罪乃乘虛而入、即因其誡命而攪亂吾心、於以引起諸般淫慾。故無法則罪亦不至如此活躍耳。
  • 羅馬書 7:9 - 我生之初尚無法、誡命一至、罪於是乎生、而我於是乎死矣。
  • 羅馬書 7:10 - 夫誡命所以躋我於生也、結果反以致我於死者、何也?
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
  • 羅馬書 7:12 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • 馬太福音 24:35 - 天地可廢、吾言不可廢也。
圣经
资源
计划
奉献