逐节对照
- 新标点和合本 - 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 当代译本 - 求你施慈爱保全我性命, 我好遵守你颁布的法度。
- 圣经新译本 - 求你照着你的慈爱使我存活, 我就必谨守你口中的法度。
- 中文标准译本 - 求你照着你的慈爱使我存活, 我就持守你口中的法度。 ל Lamed
- 现代标点和合本 - 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 和合本(拼音版) - 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
- New International Version - In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.
- New International Reader's Version - Keep me alive, because of your faithful love. Do this so that I may obey the covenant laws you have given. Lamedh
- English Standard Version - In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth. Lamedh
- New Living Translation - In your unfailing love, spare my life; then I can continue to obey your laws. Lamedh
- Christian Standard Bible - Give me life in accordance with your faithful love, and I will obey the decree you have spoken. ל Lamed
- New American Standard Bible - Revive me according to Your faithfulness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh
- New King James Version - Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. ל LAMED
- Amplified Bible - According to Your steadfast love refresh me and give me life, So that I may keep and obey the testimony of Your mouth. Lamedh.
- American Standard Version - Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
- King James Version - Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. LAMED.
- New English Translation - Revive me with your loyal love, that I might keep the rules you have revealed. ל (Lamed)
- World English Bible - Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
- 新標點和合本 - 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 當代譯本 - 求你施慈愛保全我性命, 我好遵守你頒布的法度。
- 聖經新譯本 - 求你照著你的慈愛使我存活, 我就必謹守你口中的法度。
- 呂振中譯本 - 求你照你的堅愛使我活過來, 我就遵守你親口 指示 的法度。
- 中文標準譯本 - 求你照著你的慈愛使我存活, 我就持守你口中的法度。 ל Lamed
- 現代標點和合本 - 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 文理和合譯本 - 依爾慈惠甦我、我則守爾口諭之法度兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾矜恤為懷、使我活潑、以遵爾命兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主按主之恩惠、使我蘇醒、我即遵守主口諭之法度、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈賜康寧。昭爾仁慈。俾我守誡。終身不回。
- Nueva Versión Internacional - Por tu gran amor, dame vida y cumpliré tus estatutos. Lámed
- 현대인의 성경 - 주의 사랑으로 나를 다시 살려 주소서. 그러면 내가 계속 주의 법을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Sauve ma vie ╵dans ton amour afin que j’obéisse ╵à tes commandements !
- リビングバイブル - お願いですから、このいのちをお救いください。 そうすれば、こののちずっと、 あなたにお従いできるのです。
- Nova Versão Internacional - Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed
- Hoffnung für alle - Sei mir gnädig und bewahre mein Leben! Dann kann ich mich weiterhin an das halten, was dein Wort bezeugt! 12.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo toàn mạng sống con theo lòng nhân từ Chúa, thì con sẽ vâng theo chứng cớ Chúa ban truyền. 12
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์จากพระโอษฐ์ของพระองค์ ลาเมดห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้ามีชีวิตตามความรักอันมั่นคงของพระองค์ และข้าพเจ้าจะรักษาคำสั่งที่มาจากปากของพระองค์
交叉引用
- Psalms 78:5 - He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children So the next generation would know, and all the generations to come— Know the truth and tell the stories so their children can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter. Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
- Psalms 25:10 - From now on every road you travel Will take you to God. Follow the Covenant signs; Read the charted directions.
- Psalms 119:25 - I’m feeling terrible—I couldn’t feel worse! Get me on my feet again. You promised, remember? When I told my story, you responded; train me well in your deep wisdom. Help me understand these things inside and out so I can ponder your miracle-wonders. My sad life’s dilapidated, a falling-down barn; build me up again by your Word. Barricade the road that goes Nowhere; grace me with your clear revelation. I choose the true road to Somewhere, I post your road signs at every curve and corner. I grasp and cling to whatever you tell me; God, don’t let me down! I’ll run the course you lay out for me if you’ll just show me how. * * *