逐节对照
- New Living Translation - They almost finished me off, but I refused to abandon your commandments.
- 新标点和合本 - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们几乎把我从世上除灭; 但我没有离弃你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们几乎把我从世上除灭; 但我没有离弃你的训词。
- 当代译本 - 他们几乎置我于死地, 但我仍然没有背弃你的法则。
- 圣经新译本 - 他们几乎把我从世上除灭了; 至于我,我却没有离弃你的训词。
- 中文标准译本 - 他们几乎把我从这地上除灭; 但我却没有离弃你的训诫。
- 现代标点和合本 - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- 和合本(拼音版) - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- New International Version - They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
- New International Reader's Version - They almost wiped me off the face of the earth. But I have not turned away from your rules.
- English Standard Version - They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
- Christian Standard Bible - They almost ended my life on earth, but I did not abandon your precepts.
- New American Standard Bible - They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not abandon Your precepts.
- New King James Version - They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.
- Amplified Bible - They had almost destroyed me on earth, But as for me, I did not turn away from Your precepts.
- American Standard Version - They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
- King James Version - They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
- New English Translation - They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
- World English Bible - They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
- 新標點和合本 - 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們幾乎把我從世上除滅; 但我沒有離棄你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們幾乎把我從世上除滅; 但我沒有離棄你的訓詞。
- 當代譯本 - 他們幾乎置我於死地, 但我仍然沒有背棄你的法則。
- 聖經新譯本 - 他們幾乎把我從世上除滅了; 至於我,我卻沒有離棄你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 他們幾乎把我滅絕於地上; 我,我卻沒有離棄你的訓令。
- 中文標準譯本 - 他們幾乎把我從這地上除滅; 但我卻沒有離棄你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 彼幾滅我於世、而我未違爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 余在世間、生命幾為敵所絕、我不棄爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼幾乎滅我於世、我仍不棄主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在泥塗。未棄禮儀。
- Nueva Versión Internacional - Por poco me borran de la tierra, pero yo no abandono tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 거의 죽이다시피 했으나 나는 주의 교훈을 버리지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu ╵et ils me terrassaient, mais je n’ai pas abandonné ╵tes ordonnances.
- リビングバイブル - 私は、彼らに殺されそうになりました。 しかし、私は降伏せず、 あなたの教えを捨てたりもしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Ich weigere mich, gegen deine Anordnungen zu verstoßen, obwohl die Feinde mich fast umgebracht hätten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con gần mất mạng về tay họ, nhưng con không từ bỏ luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเกือบจะกำจัดข้าพระองค์ไปจากแผ่นดินโลกแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่ยอมละทิ้งข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเกือบจะทำให้ชีวิตในแผ่นดินโลกของข้าพเจ้าต้องยุติลง แต่ข้าพเจ้าก็ไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์เลย
交叉引用
- 2 Samuel 17:16 - “Quick!” he told them. “Find David and urge him not to stay at the shallows of the Jordan River tonight. He must go across at once into the wilderness beyond. Otherwise he will die and his entire army with him.”
- 1 Samuel 20:3 - Then David took an oath before Jonathan and said, “Your father knows perfectly well about our friendship, so he has said to himself, ‘I won’t tell Jonathan—why should I hurt him?’ But I swear to you that I am only a step away from death! I swear it by the Lord and by your own soul!”
- Psalms 119:61 - Evil people try to drag me into sin, but I am firmly anchored to your instructions.
- Psalms 119:51 - The proud hold me in utter contempt, but I do not turn away from your instructions.
- 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “The Lord forbid that I should do this to my lord the king. I shouldn’t attack the Lord’s anointed one, for the Lord himself has chosen him.”
- 1 Samuel 24:7 - So David restrained his men and did not let them kill Saul. After Saul had left the cave and gone on his way,
- 1 Samuel 23:26 - Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,
- 1 Samuel 23:27 - an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.
- 1 Samuel 26:24 - Now may the Lord value my life, even as I have valued yours today. May he rescue me from all my troubles.”
- Isaiah 58:2 - Yet they act so pious! They come to the Temple every day and seem delighted to learn all about me. They act like a righteous nation that would never abandon the laws of its God. They ask me to take action on their behalf, pretending they want to be near me.
- 1 Samuel 26:9 - “No!” David said. “Don’t kill him. For who can remain innocent after attacking the Lord’s anointed one?
- Matthew 10:28 - “Don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot touch your soul. Fear only God, who can destroy both soul and body in hell.