逐节对照
- New English Translation - They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
- 新标点和合本 - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们几乎把我从世上除灭; 但我没有离弃你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们几乎把我从世上除灭; 但我没有离弃你的训词。
- 当代译本 - 他们几乎置我于死地, 但我仍然没有背弃你的法则。
- 圣经新译本 - 他们几乎把我从世上除灭了; 至于我,我却没有离弃你的训词。
- 中文标准译本 - 他们几乎把我从这地上除灭; 但我却没有离弃你的训诫。
- 现代标点和合本 - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- 和合本(拼音版) - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- New International Version - They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
- New International Reader's Version - They almost wiped me off the face of the earth. But I have not turned away from your rules.
- English Standard Version - They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
- New Living Translation - They almost finished me off, but I refused to abandon your commandments.
- Christian Standard Bible - They almost ended my life on earth, but I did not abandon your precepts.
- New American Standard Bible - They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not abandon Your precepts.
- New King James Version - They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.
- Amplified Bible - They had almost destroyed me on earth, But as for me, I did not turn away from Your precepts.
- American Standard Version - They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
- King James Version - They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
- World English Bible - They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
- 新標點和合本 - 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們幾乎把我從世上除滅; 但我沒有離棄你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們幾乎把我從世上除滅; 但我沒有離棄你的訓詞。
- 當代譯本 - 他們幾乎置我於死地, 但我仍然沒有背棄你的法則。
- 聖經新譯本 - 他們幾乎把我從世上除滅了; 至於我,我卻沒有離棄你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 他們幾乎把我滅絕於地上; 我,我卻沒有離棄你的訓令。
- 中文標準譯本 - 他們幾乎把我從這地上除滅; 但我卻沒有離棄你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 彼幾滅我於世、而我未違爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 余在世間、生命幾為敵所絕、我不棄爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼幾乎滅我於世、我仍不棄主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在泥塗。未棄禮儀。
- Nueva Versión Internacional - Por poco me borran de la tierra, pero yo no abandono tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 거의 죽이다시피 했으나 나는 주의 교훈을 버리지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu ╵et ils me terrassaient, mais je n’ai pas abandonné ╵tes ordonnances.
- リビングバイブル - 私は、彼らに殺されそうになりました。 しかし、私は降伏せず、 あなたの教えを捨てたりもしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Ich weigere mich, gegen deine Anordnungen zu verstoßen, obwohl die Feinde mich fast umgebracht hätten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con gần mất mạng về tay họ, nhưng con không từ bỏ luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเกือบจะกำจัดข้าพระองค์ไปจากแผ่นดินโลกแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่ยอมละทิ้งข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเกือบจะทำให้ชีวิตในแผ่นดินโลกของข้าพเจ้าต้องยุติลง แต่ข้าพเจ้าก็ไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์เลย
交叉引用
- 2 Samuel 17:16 - Now send word quickly to David and warn him, “Don’t spend the night at the fords of the desert tonight. Instead, be sure you cross over, or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.”
- 1 Samuel 20:3 - Taking an oath, David again said, “Your father is very much aware of the fact that I have found favor with you, and he has thought, ‘Don’t let Jonathan know about this, or he will be upset.’ But as surely as the Lord lives and you live, there is about one step between me and death!”
- Psalms 119:61 - The ropes of the wicked tighten around me, but I do not forget your law.
- Psalms 119:51 - Arrogant people do nothing but scoff at me. Yet I do not turn aside from your law.
- 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “May the Lord keep me far away from doing such a thing to my lord, who is the Lord’s chosen one, by extending my hand against him. After all, he is the Lord’s chosen one.”
- 1 Samuel 24:7 - David restrained his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. Then Saul left the cave and started down the road.
- 1 Samuel 23:26 - Saul went on one side of the mountain, while David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, but Saul and his men were surrounding David and his men so they could capture them.
- 1 Samuel 23:27 - But a messenger came to Saul saying, “Come quickly, for the Philistines have raided the land!”
- 1 Samuel 26:24 - In the same way that I valued your life this day, may the Lord value my life and deliver me from all danger.”
- Isaiah 58:2 - They seek me day after day; they want to know my requirements, like a nation that does what is right and does not reject the law of their God. They ask me for just decrees; they want to be near God.
- 1 Samuel 26:9 - But David said to Abishai, “Don’t kill him! Who can extend his hand against the Lord’s chosen one and remain guiltless?”
- Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.