逐节对照
- 呂振中譯本 - 不依着你律法 而行 的傲慢人 掘開了坑要陷害我。
- 新标点和合本 - 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不顺从你律法的骄傲人 为我掘了坑。
- 和合本2010(神版-简体) - 不顺从你律法的骄傲人 为我掘了坑。
- 当代译本 - 违背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
- 圣经新译本 - 傲慢人为我掘了坑, 他们就是那些不按着你律法而行的人。
- 中文标准译本 - 傲慢人为我挖了陷阱, 他们不照着你的律法而行。
- 现代标点和合本 - 不从你律法的骄傲人,为我掘了坑。
- 和合本(拼音版) - 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
- New International Version - The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
- New International Reader's Version - Proud people do what is against your law. They dig pits for me to fall into.
- English Standard Version - The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.
- New Living Translation - These arrogant people who hate your instructions have dug deep pits to trap me.
- Christian Standard Bible - The arrogant have dug pits for me; they violate your instruction.
- New American Standard Bible - The arrogant have dug pits for me, People who are not in accord with Your Law.
- New King James Version - The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.
- Amplified Bible - The arrogant (godless) have dug pits for me, Men who do not conform to Your law.
- American Standard Version - The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
- King James Version - The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
- New English Translation - The arrogant dig pits to trap me, which violates your law.
- World English Bible - The proud have dug pits for me, contrary to your law.
- 新標點和合本 - 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不順從你律法的驕傲人 為我掘了坑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不順從你律法的驕傲人 為我掘了坑。
- 當代譯本 - 違背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
- 聖經新譯本 - 傲慢人為我掘了坑, 他們就是那些不按著你律法而行的人。
- 中文標準譯本 - 傲慢人為我挖了陷阱, 他們不照著你的律法而行。
- 現代標點和合本 - 不從你律法的驕傲人,為我掘了坑。
- 文理和合譯本 - 驕者不從爾律、為我掘阱兮、
- 文理委辦譯本 - 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲之人、掘坑以陷我、彼不順從主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕人設網。我跡是窺。心懷叵測。目無明規。
- Nueva Versión Internacional - Me han cavado trampas los insolentes, los que no viven conforme a tu ley.
- 현대인의 성경 - 주의 법을 지키지 않는 교만한 자들이 나를 잡으려고 함정을 팠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux ╵m’ont creusé une trappe au mépris de ta Loi.
- リビングバイブル - あなたの真実とおきてを目の敵にする、 この思い上がった連中は、 私を蹴落とそうと深い穴を掘ったのです。 彼らの偽りのおかげで、ひどい目に会わされました。 あなたは真実を愛されるお方なのですから、 どうか助けの手を伸べてください。
- Nova Versão Internacional - Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
- Hoffnung für alle - In ihrem Stolz haben sie mir eine Grube gegraben; dein Gesetz ist ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn kiêu ngạo đào hầm hại con, trái hẳn với luật lệ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิ่งจองหองขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ซึ่งขัดกับบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยโสที่ขุดหลุมพรางดักข้าพเจ้า เป็นพวกที่ไม่เชื่อฟังกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 36:11 - 別讓驕傲的腳踐踏我 , 別讓兇惡的手使我流離飄蕩。
- 耶利米書 18:22 - 你使侵掠的匪幫突擊他們時, 願人聽見哀呼聲從他們屋裏發出; 因為他們挖坑要捉拿我, 埋藏網羅要絆我的腳。
- 詩篇 58:1 - 掌權的 啊,你們果真講公義麼? 按正直審判人類麼?
- 詩篇 58:2 - 不,你們是心中行着不義, 而在地上以手秤出強暴的。
- 耶利米書 18:20 - 難道壞行為可以報善行, 以致他們挖坑要害我的性命麼? 求你記起我怎樣站在你面前 為他們說好話, 要使你的烈怒轉消、不降於他們。
- 箴言 16:27 - 無賴的人挖掘 陷 害 人的坑 ; 他嘴上彷彿有燒焦人的火。
- 詩篇 119:78 - 願傲慢人蒙羞, 因為他們以虛假屈枉我; 我、我要默想你的訓令。
- 詩篇 7:15 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
- 詩篇 35:7 - 因為他們無緣無故地埋藏羅網 要捉我; 無緣無故地挖 坑 、要害我的性命。