Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:61 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨圍困我、我仍不忘主之律法、
  • 新标点和合本 - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 当代译本 - 虽然恶人用绳索捆绑我, 我仍不忘记你的律法。
  • 圣经新译本 - 恶人的绳索虽然捆绑我, 我却不忘记你的律法。
  • 中文标准译本 - 恶人的绳索捆住我, 但我没有忘记你的律法。
  • 现代标点和合本 - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • New International Version - Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
  • New International Reader's Version - Evil people may tie me up with ropes. But I won’t forget to obey your law.
  • English Standard Version - Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
  • New Living Translation - Evil people try to drag me into sin, but I am firmly anchored to your instructions.
  • Christian Standard Bible - Though the ropes of the wicked were wrapped around me, I did not forget your instruction.
  • New American Standard Bible - The snares of the wicked have surrounded me, But I have not forgotten Your Law.
  • New King James Version - The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.
  • Amplified Bible - The cords of the wicked have encircled and ensnared me, But I have not forgotten Your law.
  • American Standard Version - The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
  • King James Version - The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
  • New English Translation - The ropes of the wicked tighten around me, but I do not forget your law.
  • World English Bible - The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
  • 新標點和合本 - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 當代譯本 - 雖然惡人用繩索捆綁我, 我仍不忘記你的律法。
  • 聖經新譯本 - 惡人的繩索雖然捆綁我, 我卻不忘記你的律法。
  • 呂振中譯本 - 惡人的繩索纏繞着我; 你的律法我卻沒有忘記。
  • 中文標準譯本 - 惡人的繩索捆住我, 但我沒有忘記你的律法。
  • 現代標點和合本 - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 文理和合譯本 - 惡人之索繞我、惟我未忘爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慍於群小。彌懷春暄。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque los lazos de los impíos me aprisionan, yo no me olvido de tu ley.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡을 덫을 놓았으나 나는 주의 법을 잊지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les filets des méchants ╵m’ont enserré sans que j’oublie ta Loi.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、私の首に綱を巻き、 罪に引きずり込もうとしました。 しかし、私はあなたのおきてに守られています。
  • Nova Versão Internacional - Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
  • Hoffnung für alle - Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bọn gian ác trói con bằng dây con cũng không bỏ luật lệ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนชั่วใช้เชือกผูกข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็จะไม่ลืมบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​สายรัด​จาก​คน​ชั่ว​จะ​เป็น​บ่วงแร้ว​มัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ลืม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 撒母耳記上 30:3 - 大衛 與從者入邑、見邑焚燬、妻及子女被擄、
  • 撒母耳記上 30:4 - 大衛 與偕之之人、舉聲號哭、至於力盡乃已、
  • 撒母耳記上 30:5 - 大衛 之二妻、 耶斯烈 女 亞希暖 、及曾適 拿八   迦密 女 亞比該 亦被擄、
  • 撒母耳記上 24:9 - 大衛 告 掃羅 曰、人進讒言曰、 大衛 欲加害於爾、爾何為聽之哉、
  • 撒母耳記上 24:10 - 今日爾可知、爾在穴中主付爾於我手、亦有人勸我殺爾、惟我惜爾、自言不敢舉手害我主王、蓋爾為主所立受膏者也、
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、
  • 約伯記 1:17 - 言時、又一人至、曰、 迦勒底 人、分為三隊、猝然而至、掠駝、以刀殺僕、惟我一人逃遁以告爾、
  • 羅馬書 12:17 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 羅馬書 12:18 - 若可與眾和、則盡力與之和、
  • 羅馬書 12:19 - 愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、 寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之 經載主曰、伸冤在我、我必報應、 又云、
  • 羅馬書 12:20 - 爾敵饑則飼之、渴則飲之、爾如是行、猶以熱炭置於其首、
  • 羅馬書 12:21 - 勿為惡所勝、乃以善勝惡、
  • 何西阿書 6:9 - 祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在 示劍 道、肆行殺戮、所行甚惡、
  • 詩篇 3:1 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
  • 箴言 24:29 - 勿言人待我如何、我亦待人如何、我必循其所行而報之、
  • 詩篇 119:95 - 惡人窺伺我、欲將我滅絕、我惟思維主之法度、
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 撒母耳記上 26:9 - 大衛 謂 亞比篩 曰、勿害其命、主所立受膏者、有誰舉手害之而能逃罪乎、
  • 撒母耳記上 26:10 - 大衛 又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、
  • 撒母耳記上 26:11 - 我畏主、斷不敢舉手害主所立受膏者、爾可取其枕旁之槍及水瓶、我儕即去、
  • 詩篇 119:176 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨圍困我、我仍不忘主之律法、
  • 新标点和合本 - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 当代译本 - 虽然恶人用绳索捆绑我, 我仍不忘记你的律法。
  • 圣经新译本 - 恶人的绳索虽然捆绑我, 我却不忘记你的律法。
  • 中文标准译本 - 恶人的绳索捆住我, 但我没有忘记你的律法。
  • 现代标点和合本 - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • New International Version - Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
  • New International Reader's Version - Evil people may tie me up with ropes. But I won’t forget to obey your law.
  • English Standard Version - Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
  • New Living Translation - Evil people try to drag me into sin, but I am firmly anchored to your instructions.
  • Christian Standard Bible - Though the ropes of the wicked were wrapped around me, I did not forget your instruction.
  • New American Standard Bible - The snares of the wicked have surrounded me, But I have not forgotten Your Law.
  • New King James Version - The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.
  • Amplified Bible - The cords of the wicked have encircled and ensnared me, But I have not forgotten Your law.
  • American Standard Version - The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
  • King James Version - The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
  • New English Translation - The ropes of the wicked tighten around me, but I do not forget your law.
  • World English Bible - The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
  • 新標點和合本 - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 當代譯本 - 雖然惡人用繩索捆綁我, 我仍不忘記你的律法。
  • 聖經新譯本 - 惡人的繩索雖然捆綁我, 我卻不忘記你的律法。
  • 呂振中譯本 - 惡人的繩索纏繞着我; 你的律法我卻沒有忘記。
  • 中文標準譯本 - 惡人的繩索捆住我, 但我沒有忘記你的律法。
  • 現代標點和合本 - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 文理和合譯本 - 惡人之索繞我、惟我未忘爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慍於群小。彌懷春暄。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque los lazos de los impíos me aprisionan, yo no me olvido de tu ley.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡을 덫을 놓았으나 나는 주의 법을 잊지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les filets des méchants ╵m’ont enserré sans que j’oublie ta Loi.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、私の首に綱を巻き、 罪に引きずり込もうとしました。 しかし、私はあなたのおきてに守られています。
  • Nova Versão Internacional - Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
  • Hoffnung für alle - Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bọn gian ác trói con bằng dây con cũng không bỏ luật lệ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนชั่วใช้เชือกผูกข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็จะไม่ลืมบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​สายรัด​จาก​คน​ชั่ว​จะ​เป็น​บ่วงแร้ว​มัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ลืม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 撒母耳記上 30:3 - 大衛 與從者入邑、見邑焚燬、妻及子女被擄、
  • 撒母耳記上 30:4 - 大衛 與偕之之人、舉聲號哭、至於力盡乃已、
  • 撒母耳記上 30:5 - 大衛 之二妻、 耶斯烈 女 亞希暖 、及曾適 拿八   迦密 女 亞比該 亦被擄、
  • 撒母耳記上 24:9 - 大衛 告 掃羅 曰、人進讒言曰、 大衛 欲加害於爾、爾何為聽之哉、
  • 撒母耳記上 24:10 - 今日爾可知、爾在穴中主付爾於我手、亦有人勸我殺爾、惟我惜爾、自言不敢舉手害我主王、蓋爾為主所立受膏者也、
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、
  • 約伯記 1:17 - 言時、又一人至、曰、 迦勒底 人、分為三隊、猝然而至、掠駝、以刀殺僕、惟我一人逃遁以告爾、
  • 羅馬書 12:17 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 羅馬書 12:18 - 若可與眾和、則盡力與之和、
  • 羅馬書 12:19 - 愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、 寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之 經載主曰、伸冤在我、我必報應、 又云、
  • 羅馬書 12:20 - 爾敵饑則飼之、渴則飲之、爾如是行、猶以熱炭置於其首、
  • 羅馬書 12:21 - 勿為惡所勝、乃以善勝惡、
  • 何西阿書 6:9 - 祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在 示劍 道、肆行殺戮、所行甚惡、
  • 詩篇 3:1 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
  • 箴言 24:29 - 勿言人待我如何、我亦待人如何、我必循其所行而報之、
  • 詩篇 119:95 - 惡人窺伺我、欲將我滅絕、我惟思維主之法度、
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 撒母耳記上 26:9 - 大衛 謂 亞比篩 曰、勿害其命、主所立受膏者、有誰舉手害之而能逃罪乎、
  • 撒母耳記上 26:10 - 大衛 又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、
  • 撒母耳記上 26:11 - 我畏主、斷不敢舉手害主所立受膏者、爾可取其枕旁之槍及水瓶、我儕即去、
  • 詩篇 119:176 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
圣经
资源
计划
奉献